Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 10:14 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

14 ولی عیسی هیطو که اینه بده، برزخَ بؤ و خو شاگردؤن بوته: «بدارین کوشتای زاکون می ورجه بائن اوشونِ جُلُوئه نگیرین، چونکه خُدا پادشاهی ایجور کَسؤن شی ایسّه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

14 وختی عیسی اَ موضویَ بیده، اونَ خفتَ گیفته و خو شاگردأنَ بوگفته: «وئلید زأکأن بأیید می ورجأ و اَشأنٚ جُلُویَ نیگیرید، چره کی خودا پادشایی اَ جورٚ کسأنٚ شینه!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

14 امّا وختی عیسا، شأگردأنٚ کردکأرَ بیدِه، نأرأحتَ بوسته و اَشأنَ بوگفته: «وئألید زأکأن بأیٚد می ورجأ اوشأنی مأنع نیبید. چونکی خودا ملکوت اوشأنی شینه کی اَ زأکأنٚ مأنستَن ایسٚد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

14 ولی، عیسی وقتی اَنه بیده، بَرزَخا بوست و خو شاگردانَ بگفت: «وائالید کوج زاکان می ورجه بائید اوشان جُلُویَ نیگیرید، چونکی خُدا پادشائی اَجور کَسان شینه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 10:14
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«واخُوب ببین که هیتّه از ایی کوشتأکؤنِ پَستَ نکونین، چون شمره گونم که ایشؤن فرشته​أن آسمون میئن همیشه می پئره دیمِ که آسمونِ مئن ایسأ، اینَن.


پس، هرکس خوشِ، ایی کوشتای زأکِ مورسون کوشتای چأکونی، آسمونِ پادشاهی مِیئن پیلتر بنه.


اما عیسی بوته: «بدارين کوشتای زأکؤن می ورجه بأن و ایشؤنِ جلوئه نگیرین. چونکه آسمونِ پادشاهی ایجور کسونِ شِه!»


خوش​بحال اوشؤنی که عدالت راه میئن آزار اینَن. چونکه آسمون پادشاهی اوشونه شِه.


«خوش​بحال اوشؤنی که واخوبَن روح میئن نیازمندن، چونکه آسمون پادشاهی اوشونه شِه.


عیسی، برَزَخ بؤ و او کسونیه که اونه دور بر ایسابُن نیگاه گوده و خیلی ناراحت اوشونه سنگدلی جی، او مَرداک بوته: تی دَست درازَ کون.» او خوشِ دَست درازَ گوده و اونه دَست خوبَ بوُ.


امّا عیسی خوشِ روئه وگَردؤنه، خوشِ شاگردؤن نیگاه گوده و پِطرُس تشر بزه و بوته: «می چشمون جی دور بو شیطؤن! چونکه تی فیکرؤن آدم شی ایسّه، نه خُدا شی.»


عیسی اونه جواب بده: «راست راستِ، تَه گونم، تا ینفر دومَرته بزاسّه نبی، منِئه خدا پادشاهی​ِ بَینی.»


عیسی اونه جواب بدا: «راست راستِ تَه گونم تا ینفر آؤ و روحِ خدا جَی بزاسّه نبی، منِئه خدا پادشاهی میئن بشی.


چون ایی وعده شیمه بِه و شیمه زأكؤن بِه و تموم كسؤنی بِه ایسّه که دور ایسَئن، یعنی هر کی که اَمه خداوند خدا اونه خو ورجه دوخُوئنی.»


و شمه پیغمبرؤن زأکؤنین و وارثِ او عهدی ایسیّن که خدا شیمه پئرؤنِ أمره دوَسّه. هو موقع که خدا ابراهیمِ بوته: ”به واسطه تی نسل تمؤم زمین مردومؤن برکت هگینن.“


اگر یک تیکه خمیر اجی کی نوبری واسی خُدا به پیشکش بنه، مقّدس ببون، پس ایطوری، تموم او خمیر مقّدس ایسه؛ و اگه بنه مقّدس ببون، پس خالونَم مقّدس ایسن.


انجیل باره، یهودئن شیمئه خاطیری دوشمنن: ولی خُدا اینتخاب واسی، پئرونِ خاطیری، خُدا به عزیزن.


ای برارون، فیکر گودن میئن زأکون جور نبین، بلکه بدی گودن میئن زاکون موسون ببین. ولی فیکر گودن مئن پیله آدم ببین.


چونکه بی ایمون مرداک خو زن خاطیری مقدس بنه و بی ایمون زناک خو مرداک خاطیری مقدس بنه. وگرنه، شیمه زاکون ناپاک بونابون ؛ ولی ایتو نیه بلکه اوشون مقدسن .


«برزخ ببین، ولی گوناه نوکونین»: نوگذأرین شیمئه روز سر بأ و شمه هنده غیظ مئن دبین،


مو تی خالص ایمؤنه یاد أبئنم که أولسر تی پیلننه مئن، لوئیس، و بأزون تی مأر، یونیکی مئن دبو؛ و حتم دأنم ایسه تی مئنم دره.


و چوطؤ زأکی جی مقدس بنویشته ئانه دؤنسی، کی تینه تأ حیکمت هدئه و بواسیطه او ایمؤن کی مسیح عیسی مئن دره، نجاته برسه.


و ترزاکؤن مورسؤن، روحؤنی پاک شیر ذؤقه بدأرین تا بواسیطه او، نجات مئن رشد بوکونین،


و هیچ دورؤغی ایشؤن دهن مئن پیدا نوبؤ، چون اوشؤن بی عَیبن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ