Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 10:11 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

11 عیسی بفرماسّه: «هر‌ کس خو زناکِ طلاق هدی و یکته دیگه زناکِ هگیری، در حقِ خوشِ زن زنا بوده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

11 عیسی بفرمأسته: «هر کی خو زنَ طلاقَ ده و ایتأ زنٚ دیگر ببره، ینی در حقٚ خو زن زنا بوکوده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

11 عیسا اوشأنَ بٚفرمأسته: «اونی کی خو زنأکَ طلأقَ دِهه و ایتأ دِه زنأکٚ اَمرأ عروسی کونه، نسبٚت به خو زنأی زٚنأ بوکوده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

11 عیسی بگفت: «هر‌ کی خو زنَ طلاقَ ده و ایتا دیگر زن بیگیره، در حقِّ خو زن زینا بُکوده دَره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 10:11
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شمره گونم هر کس خوشِ زنِ به هردلیلی به جز خیانت طلاق بدای و یکته زنِ دیگه بگیری، زنا بُوده.»


وختی که عیسی و اونه شاگردون خونه میئن ایسابوئن، شاگردؤن یه باردِه ایی قضیه باره عیسی جی بپورسه ئن.


«هر‌کس خوشِ زناکِ طلاق بَدای و یکته دیگه زناک بگیری، زنا بوده، و هرکس یکته طلاق بَدَه زناکه، به زنی بگیری، اونم زنا بوده.


پس اگه او موقع کی اونِ مرد زندهَ، یکته ده مرداکِ همرا ببی، زیناکاره. امّا اگه اونِ مردای بمیره، ای شریعت اجی آزاده، وا گه یکته ده مرداک همرا وصلت بوکونه، زیناکار نئه.


چونکه زن خو تنِ اختیار ندَئنه بلکه اونه مرداکِ اون تن ایخیتاره دانه، و مرداکم خو تنِ اختیارِ ندَئنه بلکه اون زناک خو مرداک تن ایختیاره دانه.


بوگذارین ایزدواج همه کس مئنه احترؤم بدأری و زنأک و مردأک رابیطه پاک بداشته ببی، چون خدا بی عیفتون و زیناکارونه داوری کؤنه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ