Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 22:30 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

30 وختی که مرده أن زنده بنن نه کسی زن گینه و نه مَردِ بنه، بلکه همه آسمونِ فرشته​أنِ مورسون بنن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

30 قیامت روزٚ رِه نه زن بریدی و نه مردَ بیدی، بلکی همه‌تأن آسمانٚ فرشته‌یأنٚ مأنستن بیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

30 چون قیأمتٚ روجٚ میأن، اینسأنأن دِه وصلت نوکونٚده بلکی آسمأنٚ فٚرٚشته‌یأنَ مأنٚده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

30 وقتی کی مُرده ئان زنده بیدی نه کسی زن بَره و نه مَردا بِه، بلکی همه آسمانِ فیریشته ئانِ مانستن خوائید بوستن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 22:30
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هو موقع صالحون خوشؤنِ پئره پادشاهی میئن، آفتاؤ مورسون فوتؤئنَن. هر کس که گوش ایشتؤسنِ دئنه، بشتؤئی.


«واخُوب ببین که هیتّه از ایی کوشتأکؤنِ پَستَ نکونین، چون شمره گونم که ایشؤن فرشته​أن آسمون میئن همیشه می پئره دیمِ که آسمونِ مئن ایسأ، اینَن.


مگه مرده أنَ جی زنده بوئنِ باره، نوخوندین که خدا تورات میئن شمره چی بوته؟


قبل او روزونی که سیل بای، پیشتر از اونکه نوح کشتی میئن بشی، مردوم خوردَن و وودوشتن و زن گیتن و مَردِ بوئن.


مَردم ‌خؤردَن و وودوشتَن و زن گیتن و مردِ بوئن تا او روزی که نوح کشتی میئن بوشو. بازین سیل بومه و هَمَه هلاکَ گوده.


بأزین اون په جیر بکتم تا اونه پرستش بوکونم، اما او مأ بوته: «ایطؤ نوکون! چونکی مو تی همأ و تی برأرؤن همأ کی عیسی شهادته قایم دچکنن، همخدمتم. خدا پرستش بوکون! چونکی عیسی شهادت، نبوت روحه.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ