Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 2:13 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

13 بعد اینکه ستاره​شناسون بوشوئن، خداوند یکته فرشته، یوسفِ خؤ نما بوبؤ و بوته: «ویریس، زأک و اونه مئر ویگیر و مصر سو فرار بکون و اوره بیس تا تَه خبر بدِئم، چونکه هیرودیس، زأک دومبال گردنه تا، اونه بکوشی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

13 وختی کی ستاره‌شنأسأن بوشوییدی، خوداوندٚ فرشته خوابٚ میأن یوسفَ ظاهیرَ بوسته و بوگفته: «ویریز، زأی و اونٚ مارَ اوسأن، فرار بوکون بوشو مصر و هویه بِیس تا ترَ وأخبرَ کونم، چونکی هیرودیس زأکٚ دونبأل گرده کی اونَ بوکوشه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

13 مُغانٚ شؤئؤن پٚسی، خودواندٚ فٚرٚشته خاب دورون یوسفٚ رِه ظأهیرَ بوسته و بوگفته: «ویریز و زأک و اونی مأرَ اوسأن، مصرٚ ور فرأر بوکون، و هویه بئیس تأ تٚرَه وأخٚوٚرَ کونم؛ چونکی هیرودیس زأکٚ رِه وأمؤختأندره کی اونَ بوکوشٚه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

13 بعدِ اَنکی ستاره شناسان بُشوئید، ایتا جه خُداوندِ فیریشته ئان یوسفِ خوابِ درون ظاهیرَ بوست و بُگفت: «ویریز، زاک و اونِ مارَ اوسان و مصرِ سمت فرار بُکون و اویا بِأس تا تره خبر بدَم، چونکی هیرودیس زاکِ دُمبال گرده تا اونَ بُکوشه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 2:13
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

امّا وختی یوسف ایی فکرونِ میئن دبو، یدفاری خداوندِ یکته فرشته، اونه خوء نما بوبؤ و بوته: «ای یوسف، داوود ریکه، تی زنِ گیتنَ جی مریم، واهیمه ندار، چون اوچیزی که اونه شوکمِ مِیئن هنّه، روح​القدسَ جی ایسّه.


وختی یکته شهرِ میئن شمره اذیت بودن، یکته شهرِ دیگه فرار بکونین. راست راستِ شمره گونم که پیشتر از اونکه بتؤنین همته اسرائیل شهرؤن بشین، انسون ریکه هنه.


و چونکه خوئه میئن واخوبَ بوئن هیرودیس ورجه ونگردن، یکته راهِ دیگرَ جی، خوشؤنِ مملکت وگرسَن.


پس یوسف شبونه ویریسا، زأک و اونه مئره ویته و مصر سو بوشو.


وختی هیرودیس بده که، ستاره​شنأسؤن اونه گول بزِئن، خیلی اینه غَیضَته و سرا دَه، عین او زمؤنی که ستاره​شنأسؤنای بپورس دپورس بوده بو، بیت​لحم میئن و اونه دوروبَر همته ریکاکونی که، دوسال و کمتر داشتن، بکوشته.


اما یوسف هیطوکه بشتؤسه، آرکلائوس خوشِ پئر هیرودیس جا، یهودیّه سر حکومت کادره، بترسه اوره بشی، و چونکه خوئه میئن واخُوبَ بؤبو، جلیل سامؤن سو بوشو.


اوشون بوتَن: «رومی فرمونده كُرنِلیوس اَمره سرا دا. او یکته خداترس و درستکار مرداک ایسّه و یهودی أن همته اونه جی خورومی تعریف کوئنن. او یکته مقدس فرشته جی دستور هیته که أمه تی دومبال سرادی و تَه خو خونه دعوت بکونی، تی گبؤنِ بشتؤئی.»


وختی او فرشته‌ای که اونه أمره گب زئده بو اونه ورجای بوشو، كُرنِلیوس دو ته خو خدمتکارون و یکته از خوشه وفادار سربازِ، خوشه سربازونِ میئنای، که اونه خدمت کائدبون دوخُنده،


بازین پطرس به خودش بومَه و بوته: «الؤن دِه حتَم دئنم که خداوند خو فرشته‌ سرادا و مَه هیرودیس چیکالَ جی و او تموم اذیت و آزاری که یهود مردوم اونه ریفاه ایسابون تا می سر بای، نجات بده.»


یدفاری خداوندِ یکته فرشته ظاهیرَ بو و یکته نور زندؤن میئن فوتؤسه. او فرشته پطرسِ تکِ بزه و اونه بیدارَ گوده، بوته: «زود ویریس!» هو لحظه زنجیرؤن، پطرس دستؤنای بازَ بو و جیر بکته.


زندانبؤن پولُس ایی پیغؤم جی واخوبَ گودِه و بوته: «قاضی أن دستور بدئن که شمره آزاده کونَم. پس الؤن بیرون بأین و به‌سلامت بشین.»


ولی شؤ میئن، خداوندِ یکته فرشته زندؤن دَرؤنِ باز گوده و ایشؤنِ بیرون بأرده


او پادشاه، اَمه مردم أمره دوزکلک أمره رفتار گود و اَمه پئرؤنِ به خیلی ظلم گود و ایشؤنِ مجبور گودِه تا خوشؤن قنداق زاکؤنِ بیرون ویلَه کونَن تا زینده نومؤنَن.


اما او پیله عقاب دوته بال، او زنأکه هدأ بوبؤ تا او جیگه ور کی بیابؤن مئن اون ئبه فراهم بوبؤبو، پرأگیره و اؤره مار أجی دور بیسه و یگ زمؤن و زمؤنؤنی و یکته نیصف زمؤن، اونه فأرس فورس ببون.


خوشه دوم همرأ یک سوم آسمؤن سیتاره ئانه جیمأگوده و زمین سر فوده. یوها او زنأک جلؤ کی زأسّه دبو بیسأ، تا هیطؤ که اون زأک دونیا بمأ اونه فبره.


و او زنأی بیابؤن سو فرار بوده، او جیگه کی خدا اون ئبه فراهم بوده تا اؤره هیزار و دویست و شصت روز اونه فأرس فورس بوکونن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ