Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 15:22 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

22 یه روز یکته کنعانی زناک که اوراره شی بو، اونه ورجه بومَه و داد امره بوته: «آقا، ای داوودِ ریکای، مِه به رحم بکون! می لاکوی بدجور دیوبزه بوبُو.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

22 ایتأ روز ایتأ کنعانی زنای کی اویه شین بو، بمو عیسی ورجأ و صدایٚ بولندٚ اَمرأ بوگفته: «آقا جان، اَی داوودٚ پسر، مرَ رحم بوکون! می دُختر دیوزده بوبوسته و خیلی عذاب کشه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

22 اویَه ایتأ کنعانی زنأی بأمؤ اونی ورجأ و ایلتمأسٚ اَمرأ بوگفته: «اَی آقأ جأن، اَی داوودٚ پٚسر، مٚرَه رحم بوکون! می دوختر ایتأ پٚلیدٚ روحٚ جَا گریفتأره. روح ای دٚقّه‌یٚم اونَ وِلَ نوکونه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

22 روجی ایتا کنعانی زنای کی هویا شین بو، عیسی ورجه بامو و داد مرا بگفت: «آقا، اَی داوودِ پسر، مَرا رحم بُکون! می کُر بد جور دیو بزِه بُبوسته.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 15:22
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی مسیح شجره‌نؤمه، داوود ریکه، ابراهیم ریکه:


امّا عیسی هیچ جوابی ندا، تا اونکه اونه شاگردؤن پیش بومَئن و اونای خواهش بودَن و بوُتن: «اونه مُرخصَ کون، چونکه ژگله اَمره امه دومبالسر هنه.»


«آقا، می ریکه به رحم بکون. او غَشیه و خیلی عذاب کشِدره. بیشتر وختؤن آتشِ میئن و آؤِ میئن دکئنه.


پس عیسی آوازه تمؤم سوریه میئن فیبیته و مردوم همه‌ء ناخوشؤنِ که، هرجور مرض و ناخوشی داشتن، و اوشؤنی که دیو بزه بوئن و غشّی أن و فلوجؤن اونه ورجه اَردَن و عیسی اوشونه شفا دائ.


وختی که عیسی اورای شوئدبو، دوته کورِ مردکای، تاتأدی اونه دومبالسر بوشوئن و داد زِئن: «داوودِ ریکه، اَمه‌‌ به رحم بکون!»


اوشون داد بزئن و بوتن: «ای عیسی، ای اوستاد، امه به رحم بکون.»


امّا او خراجگیر دور بیسه و حتی خوشِ سرِ آسمؤن سو جورا نَیت، بلکه خوشِ سینه سر زی و گُوت: ”خُدایا، منه گوناهکارِ به رحم بکون.“


اوشون، بومه بُن تا اونه گبؤن بشتؤئن و از خوشونه ناخوشی أن شفا بگیرن؛ کَسؤنیم که پلید ارواح دَشتن، شفا گیتن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ