Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 11:17 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

17 «”شیمه بِه فلوت لُوله بزیم رقص نودین روضه بوخُندیم، ونگ نزین​.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

17 «‹شِمره نِی بزه‌ییم، رقص نوکودیدی؛ مرثیه بخوأندیم، سینه نزه‌ییدی.›

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

17 " شِمِره عروسی سأز و نٚقأره بٚزِییم، رقص نوکودیدی، مرثیه بخأندم، گریه نوکودید."

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

17 «”شمَرَأ لِله بزِئیم، رقص نُکودید؛ روضه بخواندیم، گریه نُکودید.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 11:17
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«ایی نسلِ مورسونِ چی بوگُؤم؟ کوشتای زاکؤنِ مورسونَن که بازارِ میئن نیشنَن، خوشؤنِ همبازی أنِ خوبِئنن:


چرِء که تعمیددهنده یحیی بومَه که نه خؤئنه و نه وودوشنه، گونن که: ”دیو دئنه.“


عیسی جواب بده: «مگه بنه عروسی مَیمونؤن، تا وختی که، داماد ایشؤنِ اَمره ایسأ، عزاداری بکونَن؟ امّا زمونی رسنه که داماد ایشونَ جی هیته بنه، هوزمون روزه گینن.


وختی که عیسی او رئیسِ خونه میئن بوشؤ، نوحه خونؤن و کسونی​یه بدِه که ونگ زئده بُون.


«و امّا پیله ریکه زمین سر ایسابو. هیطو که خونه نزدیکی بَومَه و رقص و آواز صدا بشتؤسه،


خیلی از مَردم، و زناکؤنی أم که خوشونِ سینه سر کوتّن و ونگ زئن، اونه دومبالسر راه دکتن.


کوشتای زاکؤنِ مورسونن که بازار میئن نیشنن و همدیگرِ خوبِئنن: «”شیمه به فلوت لؤله بزیم، رقص نُودین؛ روضه بخوندیم، ونگ نزین.“


همۀ مَردم او لاکو به شیوُن گودن و ونگ زِئن. عیسی بوته: «ونگ نزنین، چونکه نمورده بَلکه خوته.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ