Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 8:22 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

22 یه روز عیسی خوشِ شاگردؤنِ أمره یکته نوء سوارَ بو و اوشونه بوته: «او طرف دریا بشیم.» پَس پیش بوشوئن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

22 ایتأ جٚه او روزأن، عیسی خو شاگردأنٚ اَمرأ کرجی سوارَ بوسته و اوشأنَ بوگفته: «بیشیم دریاچه او طرف.» اوشأنم رأ دکفتید بیشید هو طرف.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

22 ایتأ روج عیسا خو شأگردأنَ بٚفرمأسته: «بیشیم دریأچه او طرف.» پس لوتکأیَ سوأرٚ بوستٚد و بوشؤدٚد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

22 روجی عیسی خو شاگردانَ مرا ایتا لوتکا سوارَ بوست و اوشانِ بگفت: «اُ طرف دریا بیشیم.» پس پیش بُشوئید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 8:22
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی درجا خو شاگردؤنِ مجبورَ گوده تا موقعی که خودوش مردوم مرخصَ کأدره، نوئه سوار بؤئن و اونه پیشتر، اوطرف دریا بوشُوئن.


وختی عیسی بدِه که مردوم اونه​ورجه جومَه بوئن، اَمر بوده: «اوطرف دریا بشیم.»


عیسی یه بار ده نوء امره اوطرف آب بوشؤ. آب کنار، یکته پیله جَمعیت اونه دور جومَه بوئن.


عیسی فوری خوشِ شاگردؤن واداشته تا هو حال میئن که او مَردم مرخصَ کائدبو، نوء میئن سوارَ بوئن و پیش از او بِیت صِیدا میئن که اوطرف آو ایسه بوشُوئن.


بازین ایشونِ ورجای بوشو و هنده نوءِ سوار بو، اوطرف آو بُشو.


یکته روز که عیسی جنیسارِتِ دریا ور ایسابو و جَمعیت از هرسو اونه سر دکالسبون که خُدا کلام بشتؤ أن،


و هیطو که دریا میئن شوئدبون، عیسی خوء بیته. یدفاری یکته کولاک بومَه، جوری که نوء، آؤَ جی پُرا بو و اوشونه جؤن به خطر دکته.


پَس، دیوؤن او مَرداکاجی بیرون بومئن و خوکؤن میئن بوشؤئن، و خوکؤن فوتولَ بوئن و پوشته جورای دریا مِیئن دکتن و دموردَن.


چندوخت بعد، عیسی او طرفِ جلیل دریا که هو تيبِریه دریا ایسّه، بوشؤ.


پس یکته کشتی که اَدرامیتینی و آسیا ولایت بندرؤن شوئدبو، سوار بویم و راه دکتیم. آریستارخوس مقدونی أم که تِسالونیکی شی بو اَمه أمره ایسا بو.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ