Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 8:13 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

13 دَنه أنی که چؤر زمین میئن کِئنه هو کَسؤنی ایسّن که هیطو که کلام ایشتؤنن، اونه ذوق امره قبول کُوئنن، امّا بنه نوکوئنن. ایشون اَنی زمونِ که ایمؤن دئنَن، امّا محک زِئنه وخت، خوشونِ ایمؤنِ از دَس دِئنَن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

13 او دأنه‌یأنی کی سنگلاخٚ دورون فیویدی، او آدمأنی‌یَ مأنیدی کی خودا گبأنَ ایشنأویدی و شادی اَمرأ قوبیل کونیدی ولی چونکی ریشه نودووأنه، ایتأ مدت زمأتی ایمأن دأریدی ولی سختٚ روزأن کی فأرسه، آزمایشأنٚ وأسی بدر شیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

13 او خأک کی اونی جیر سنگ بو، اوشأنی‌یَ نیشأن دِهه کی خودا پیغأمَ ایشتأوٚد و اونَ شأدی اَمرأ قوبیل کونٚد امّا چونکی ریشه نأرٚده چن وختی ایمأن آوٚرٚد، بأزون وختی وسوسه‌يأنٚ میأن دکفتد خوشأنی ایمأنَ جٚه دٚس دٚهٚد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

13 دانه ئانی کی چُؤُر زمین سر فیوه هوشانی ایسید کی وقتی کلامَ ایشتاوید، اونَ ذوق مرا قُبیل کونید، ولی بَنه نُکونیدی. اَشان ایپیچه زماتی ایمان دَریدی، ولی مَحَک زئِن موقع، خوشان ایمانَ جِه دَس دیئیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 8:13
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چونکه هیرودیس یحیی جی واهیمه داشت، چَره که یحیی یکته صالح مَرداک و مقدس دونَس و هینه واسه اونای محافظت گود. هر وخت که یحیی گبؤن ایشتؤس، خیلی حیرؤن و پریشونَ بو. ولی هنده، اونه گبؤنِ ذوق أمره گوش دا.


دَنه أنی که راه میئن کِئنه، هوکَسؤنی ایسّئن که کلام ایشتؤنَن، امّا ابلیس هنه و اونه اوشونه دیلاجی دوزی کوئنه، تا نتونن ایمون بأرن و نجات پیدا کونن.


دَنه أنی که تیفونِ میئن کِئنه، هو کَسونی ایسّن که ایشتؤنَن، امّا دومبالتر دیل نیگرونئن، مال ومَنال دنیا و زندگی کیفؤن اوشونه خفه کوئنه و بار نَئبِئنن.


هرته انگور رز که می میئن بار نأری، می پِئر اونه بینه، و هرته انگور رزی که بار بأری، اونه هَرس کوئنه تا بیشتر بار بأری.


اگه کسی مي میئن نَیسی، یکته رزِ مورسؤنِ که اونه اَگبِئنن و خشکَ بنه. خشکِ رزؤنِ جومَه کؤئنن و آتش میئن تؤدِنَن و سوجبِنَن.


یحیی یکته چراغ بو که سوتی و فوتوئسی، و شمه خواسین اَنی اونِ نور میئن خوش ببین.


و اگر نبوت گودن قدرته بدارم و بتونم همه رازون و دونایئه بفهمم، و اگه ایمؤنی بدارم که تموم و کمال ببی اوجور کی بتونم کوهؤنِ جابجا بکونم، ولی محبت ندارم، هیچم.


و بواسطه او نجات پیدا کوئنین، البته اگر او کلامیِ که شیمئبه موعظه بودم، قایم بدارین. اگه ایطو نبی، هچی ایمؤن بأردین.


أی نادؤن غلاطیان، کی شمره جادو بوده؟ عیسی مسیح مردن أندی آشکار شمره بوته بوبؤ کی بخألئه خودتؤن چوشمؤن جلؤ مصلوبأبؤ.


مگر همه او عذابؤنه هچی تاب بأردین؟ مگر ای کی راس راسی هچی زحمت بکشین!


تا مسیح بواسیطه ایمون شیمئه دیلون مئن بنیشه و محبت مئن بنه بوکونین، پابرجا ببین،


أگه راس راسه شمه ایمؤن مئن قورص و پابرجا بیسین و او انجیل امید أجی جوم نوخؤرین، هو انجیل که آسمؤن جیر تمؤم خلقت ئبه اعلؤم بوبؤ، و مو، پولس، اون خادیم بوبؤم.


اون مئن بنه بوکونین و رشد بوکونین، و ایمؤن مئن قایم ببین، و هوطؤ کی یاد بیتین، شکر گودن أجی پور ببین.


هین وأسئه، چونکی د تاب أرده مننیسم، تیموتائوسه سرأدأم تا شیمئه ایمؤن أجی باخبر ببوم، چون ترسئم که او وسوسه‌گر، یعنی ابلیس، یک جور شمره وسوسه بوده بی و أمئه زحمت هدر بوشؤبی.


ایمؤن و خؤرم وجدؤنه دچکی. چره کی بعضئن ایمؤن کشتی، این وأسئه کی ایشؤنه ردأگودن، بشکسه.


ولی امه از اوشون نیم که وگردنن و هلاک بنن، بلکه از اوشونیم که ایمون دأنن و خوشؤن جؤنه حیفظ کونن.


هوطو که تن روحِ جی سیوا ببون، بمورده ایسه، ایمونم اعمالِ جی سیوا ببون، بمورده ایسّه.


چون اگر اوشؤنی کی خداوند و أمئه منجی عیسی مسیح بشناخته پسی، دونیای فساد أجی در بوشؤن، دومرته او چیزؤن مئن گیرفتار ببون و شکست بوخؤرن، ایشؤن عاقبت أولسر أجی بدتر بنه.


ای نقل، او چی باره گب زئنه که اوشؤن ئبه پیش بمأ: «سک خوشه جؤربأرده ور وگردنه،» و «بشوسته خوک، چل مئن گرأخؤردن ور»


اوشؤن أمه میئنای بیرون بوشوئن، ولی از اَمه نوبوئن؛ چونکه اگه اَز أمه بوئن، أمه أمره ایسانابوئن. ولی ایشونِ شوئن نیشون بده که هیتّه از اوشؤن از أمه نوبوئن.


ایشؤن بی هیچ ترسی شیمئه پورمحبت مهمؤنئن مئن شیمئه همرأ خؤنن و وأخؤنن، اما او صخره ئانه مؤنن که آؤ جیر هننأن و اوشؤنه دئه نشأنه، اوشؤن گالشؤنی ایسن که هچی خوشؤن فیکر درن، بی وارش أبرؤن مورسؤنن کی باد اوشؤنه بئنه و آخر پاییز بی بار دارؤن ایسن کی دو دفأ بمردن و بنه أجی وأچئه بوبؤن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ