Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 7:13 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

13 خُداوند هیطو که بیوه زنائک بدِه، اونه دیل بسوته و بوته: «ونگ نزن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

13 وختی عیسایٚ خوداوند، او وِئوه زنأکَ بیده، اونٚ دیل بوسوخته و بوگفته: «گریه نوأ کودن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

13 وختی خوداوند عیسا، او مأتم بٚزِه مأرَ بیدِه، اونی دیل، اونی رِه بوسوخته و بٚفرمأسته: «گریه نوأکودٚن!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

13 وقتی خُداوند ویوه زناکَ بیده، اون واسی اَن دیل بُسوخت و بگفت: «گریه نوا کودن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 7:13
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«می دیل ایی مردوم به سوجَنه، چونکه الؤن سه روزه که أمه أمره ایسن و هیچی خوردنِ بِه ندئنَن.


بازین، عیسای خُداوند هفتاد نفر دیگرم سیوا بوده و اوشونه دو‌ته دوته خوشِ جلوتر هر شهر و ولایت سو که قصد داشت اوره بشی سرا دا.


یه روز عیسی یه جا دوعا کادبو. عیسی دعا تمنه بو پس، یکته از اونه شاگردؤن بوته: «آقا، دوعا گودَنِ اَمَرِه باموج، هیطو که تعمید دهنده یحیی خوشِ شاگردؤن باموته.»


هوموقع عیسای خُداوند اونه بوته: «شمه فرَیسی ان کاس پیاله بیرونِ پکا کؤنین، امّا از دیرون پور از حرص وطمع و شرارت ایسین!


عیسای خُداوند بوته: «پس او امین و آگاه مباشیر کیسه که اونه ارباب اونه خوشِ خونه خدمتکارون پیلتر چاکوئنه تا اوشونه خوراک سهمِ بموقع هَدَی؟


عیسای خُداوند بوته: «ای دوروئون! هیّته از شمه شَنبه میئن شیمه گاو یا الاغِ گئچه مئنای بازا نوکُئنه تا آو دئنِ به بیرون بَبَره؟


رسولؤن عیسای خُداوندَ بوتَن: «امه ایمؤنِ زیادَ کون!»


عیسای خُداوند جواب بَدَه: «اَگه یکته کوچِ خردل دنه قد ایمون بَدارین، تینین ایی توت دار بوگوین بنه أمره بکنده ببی و دریا میئن بکاشته ببی، و شمرای فرمون بِئنه.


و عیسای خُداوند دمباله بدا: «بشتؤسین ایی بی انصاف قاضی چی بُوته؟


و امّا زَکّا خوشِ جا سرای ویرسه و عیسای خُداوندَ بوته: «آقا، الؤن نیصف می مال و مَنالِ ندارؤن بَخشنم، و اَگه یه چی به ناحق ینفره هَیتم، چار برابر اونه واگردونِئنَم.»


بازین عیسای خُداوند خو روئه واگردونه و پِطرُسَ نیگا بوده، و پِطرُس اونه گب به‌یاد بأرده که بوته بو: «ایمرو قبل اینکه تله اویی بکونی، سه بار مَه حَشا کوئنی.»


اما وختی که مقبره میئن بُشوئن، عیسی خُداوندِ جنازه نیاتّن.


اوشون بوتَن: «ایی حقیقت دئنه که خُداوند زنده بوبؤ، چونکه شَمعون به ظاهیرَ بؤ.»


هیطوکه شهرِ دروازه نزدیکیِ برسِه، بدِه یکته مُرده بوردرن که یکته بیوه زنائکِ تک ریکه بو. خیلی ان از شهر مَردمون هم او زنائک همَراهی گودَن.


بازین پیش بُشو و تابوتِ سر، دست بکشه. اوشونی که اونه بردبون، بَیسئن. عیسی بوته: «ای جوؤن، تَه گونَم، ویریس!»


و ایی پیغؤم أمره عیسی ورجه سرا دا : «تو هونی اِیسَی که باید بَای، یا یه نفر دیگر ریفا بَیسیم؟»


همۀ مَردم او لاکو به شیوُن گودن و ونگ زِئن. عیسی بوته: «ونگ نزنین، چونکه نمورده بَلکه خوته.»


مریم هو زنی بو که خداوندِ پائنه سر روغنی عطر فوده و خوشِ موؤنِ اَمره اونه خوشکَ گوده. اونه برأر ایلعازَر ناخوشَ بؤ بو.


پس ایلعازَر خاخورؤن، عیسی بِه پیغؤم سرا دَئن و بوُتن: «آقا، تی عزیز ریفق ناخوشِ.»


اوشؤن اونه بوُتن: «زناک، چرِء ونگ زئدری؟» مریم جواب بدا: «می آقا ببوردَن و نودونم کوره بَنَئن.»


عیسی اونه بوته: «زناک، چرِء ونگ زئدری؟ کی دومبال گردنی؟» مریم به خیال اینکه باغبؤنِ، بوته: «آقا، اگر تو اونه ویتی، مه بگو کوره بَنای تا بوشؤم و اونه ویگیرَم.»


وختی عیسی بفَهمسه که فریسی فرقه عالمون بشتؤسَن که او یحیی جی بیشتر دومباله رو دَئنه و اوشونه غسل تعمید دِئنه


هو وخت چندته ده نو تيِبریه جی بومَئن نزدیک او جایی که جمعیت، خداوند شکر بوده پس، نون بخوردبون.


و اوشؤنی که عزادارن، اوجور رفتار بکونن که انگار عزا دار نییَن؛ و اوشؤنی که شاد ایسّن، اوجور رفتار بکونن که انگار شاد نییَن؛ و اوشؤنی که یکچی هینن، اوجور رفتار بکونن که انگار هیچی نداشتن.


أما أی برأرؤن، أمه نخأنیم بمرده ایمؤندارؤن باره بیخبر ببین، نبون کی بقیه مردومؤن جور که امید ندأنن، ماتم بگیرین‌.


هینه وسه، لازیم بو او از هر نظر خو برارؤنِ مورسؤن ببی تا بتونی پیله کاهن مقؤم میئن وفادار و بخشنده و خدا خدمتکار ببون تا مردوم گوناهونِ به کفاره بکونی.


چونکه امئه پیله کاهن اوطو نیه که مننیسه بی امئه ضعفون همره همدردی بکونی، بلکه او کسی ایسه که امه مورسؤن هر طرف جی ایمتحؤن بوبؤ، بی ای کی گناه بکونی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ