Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 5:30 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

30 امّا فرَیسی ان و تورات معلمون که اوشون فرقه جی بوئن، عیسی شاگردؤن به میسمیره گودن و گوتن: «چرِه خراجگیرؤن و گُنا کارون امره ‌خؤنین و وودوشنین؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

30 فریسیأن و ایتأ عده‌یی جٚه اوشأنٚ دینٚ علما کی اوشأنٚ فرقه جأ بید، عیسی شاگردأنَ ایراد گیفتیدی و بوگفتید «شومأن چره باجگیرأن و گوناهکارأنٚ اَمرأ غذا خوریدی؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

30 امّا فریسیأن و کأهینأنی کی اوشأنی اَمرأ بید، عیسا شأگردأنٚ ورجأ بوشؤده، شورو بوکودٚد گله و شیکأیت کودن و بوگفتٚده: «چٚره شومأن اَ پٚستٚ آدمأنٚ اَمرأ خوردأندرید و وأخوردأندرید؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

30 ولی فَریسیان و تورات آموجگاران کی اوشان دَسته جا بید، غُرغُرکونان عیسی شاگردانَ گفتید: «چره خراجگیران و گُناکاران مرا خوریدی و نوشیدی؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 5:30
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اگه فقط اوشؤنی​ِ محبت بکونین که شمره محبت کوئنن، چی اَجری دئنین مگه حتّی خراجگیرؤنم ایجور نوکؤئنن؟


وختی فریسی فرقه عالمون اینه بدِئن، اونه شاگردؤن بوُتن: «چرِء شیمه اوستاد خراجگیرؤن و گوناهکارؤنِ اَمره غذا خوردره؟»


وختی تورات معلمون که فَریسی فرقه عالم بؤئن، عیسی بدِئن که عیسی گُناهکارؤن و خراجگیرؤن امره غذا خورده دره، اونه شاگردؤنِ بوتَن: «چرِه او خراج گیرؤن و گُنا هکارؤن أمره غذا خوئنه؟»


چون که فَریسی أن و تموم یهودی أن، اینه واسه که شیخؤن رسم و رسوم بدارن، تا خوشونِ دَستؤن خوب نوشؤرَن، غذا نوخوئنَن.


عیسی اوشون اجی بپورسه: «چی واسه اوشونِ أمره بگو مگو کأدرین؟»


فَریسی بیسه و خوشِ امره ایطوری دوعا بُوده: ”خُدایا، تَه شکر کوئنَم که مَردمون دیگر مورسؤن دزد و ظالیم و زنا کار نیَم، و حتی ایی خراجگیر مورسؤنم نیّم.


مَردم وختی اینه بدِه ئن، همته میسمیره بودَن که: «یکته گنُاهکارِ خؤنه میئن مِیمؤنی بُشو.»


یکته از او روزون که عیسی مردم آموته دبو، فریسی أن فرقه عالمون و دین عالمؤن که همه جلیلَ جی و یهودیه شهرون و هم اورشلیمای بومابون و اوره نیشتِه بُن، خُداوندِ قوت، ناخوشؤنِ شفادئنِ به عیسی امره بو.


امّا تورات معلمون و فرَیسی أن خوشون امره فکر بودَن: «ایی کیسه که کُفر گونه؟ به جز خُدا کی تینه گنُاهونِ بَبَخشی؟»


انسون ریکه که مو ایسّم بومه که هم خوئنه و هم وودوشنه؛ گونین، ”یکته پیس شؤکؤم و شراب خور مَرداکِ، خراجگیرون و گُناهکارون ریفقه.“


هیطو که او فریسی، عیسی میزبون، اینه بدِه، خوشِ أمره بوته: «اگه ایی مَردکای راست راستِ پیغمبر بو، دونَس ایی زناک که اینه دست زئدره کیسِه و چُطور زناکی ایسّه - دونس که گناهکار ایسّه.»


بزون خیلی سروصدا بپا بوبؤ! بعضی از تورات معلمون که فریسی بوئن، ویریسَئن و اعتراض بودن و بوتَن: « ایی مردکاکِ دیرون هیچ خطایی نَینیم. از کوره معلومه که یکته روح یا فرشته اونه أمره گب نزه بی.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ