Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 5:29 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

29 او خوش خونه میئن یکته پیله مِیمؤنی عیسی واسه بیته، و یکته پیله جَمعِ خراجگیرون و یسری دیگه، اوشونه امره سفره سر بینشتن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

29 بأزین لاوی خو خانه دورون ایتأ پیله‌دأنه مهمانی بیگیفته. اونٚ سابقٚ همکارأن کی باج‌فیگیر بید، ایتأ تعدادٚ مردومأنٚ دیگری اَمرأ اونٚ خانه سفره سر نیشته‌بید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

29 دونبألتر، لاوی خو خأنه میأن ایتأ پیله میهمأنی عیسا وأسی رأ تأوٚدأ. چنتأ جٚه او بأج فأگیرٚ همکأرأن و البأقی میهمأنأنٚم دعوت بید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

29 اون خو خانه درون ایتا پیله مِیمانی عیسی خاطری به پا بُکود، و ایتا پیله دسته جه خراجگیران و یک سری دیگر، اوشانِ اَمرا سُفره سر بینیشتید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 5:29
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

انسونِ ریکه بومَه که خؤئنه و وودشنه گونن: ”مرداکی ایسّه شُوکوم​پیس و عرق​خور، خراجگیرؤن و گوناهکارؤنِ امره ریفقه.“ امّا اوچی که عقل و حکمتَ جی ببار هنه نیشون دئنه که او عقل و حکمت درستِ یا نه.»


اگه فقط اوشؤنی​ِ محبت بکونین که شمره محبت کوئنن، چی اَجری دئنین مگه حتّی خراجگیرؤنم ایجور نوکؤئنن؟


یروز عیسی متّی خؤنه میئن سفره​سر نیشته بو که، خیلی از خراجگیرؤن و گناهکارؤن بومئن و عیسی و اونه شاگردؤنِ اَمره همسفره بوُبوُئن.


وختی عیسی اورای شوئدبو، یکته مردکه بدِه که اونه ایسم مَتّی بو که خراجگیر دکّه میئن نیشته بو. اونه بوته: «می دومبال بیأ!» مَتّی ویریسَه و اونه دومبالسر بوشو.


وختی عیسی لاوی خونه سفره سر نیشته بو، خیلی از خراجگیرؤن و گناهکارؤن، عیسی و اونه شاگردؤن أمره هم سفره بُوئن، چونکه خیلی از اوشون عیسی دومبال شوئن.


و امّا خراجگیرون و گُناهکارون همته عیسی ورجه جومَه بوئن تا اونه گبؤنِ بشتؤئن.


اوره اونه واسه شؤم بدَئن. مارتا پذیرایی گود و ایلعازَر هم یکته از اوشؤنی بو که عیسی أمره سفره سر نیشته بو.


اگه یکته بی ایمون شمره غذا خوردنئبه دعوت کونه و شمرم دوست دانین بشین هرچی شیمه جلو نئنه بخورین، بی ای که شیمه وجدون وسه سوال واپورسین


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ