Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 5:24 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

24 اما هینه وسه که بودؤنین انسؤن ریکه که مو ایسّم زمین سَر، ایی قدرت و ایختیار دئنه که گُناهونِ ببخشی، فلج مَرداک بوته «تَه گونم: ویریس، تی جاجیگه ویگیر و بَشو خونه!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

24 امّا وأستی بدأنید کی اینسأنٚ پسر زیمینٚ رو قودرت و اختیار دأره کی گونایأنَ ببخشه…» و او ایفلیجٚ مردأکَ بوگفته: «ترَ گم ویریز، تی دوشکَ اوسأن و بوشو بخانه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

24 پس اَسه شٚمٚره ثأبیت کونم کی اینسأنٚ پٚسر اَ دونیأ دورون، قودرت دأره گونأیأنٚ بٚبخشه.» بأزون وأگردسته چولأقٚ مردأکٚ ور و بوگفته: «ویریز و تی جأیَ جمَ کون و بوشو بٚخأنه!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

24 ولی اَن واسی کی بدانید انسان پسر، زمین سر اَ قدرتَ دَره کی گُنائانَ ببَخشه، ایفلیج مرداک بگفت: «تره گَم، ویریز، تی جیگای اوسان و بخانه بوشو!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 5:24
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

وختی عیسی فیلیپیِ قیصریه سامؤنِ برسه، خوشِ شاگردؤنای بپورسه: «مردوم گونن انسونِ ریکه کی​ایسه؟»


«وختی که انسونِ ریکه خوشِ جلال و شکوه اَمره بائ و هَمته فرشته​أن اونه اَمره، هوموقع خوشِ پادشاهی تختِ سر نیشَنه


عیسی جواب بدا: «تو ایطو بوتی! و شمره گونم که از ایی ببعد انسونِ ریکهَ تینین بَینین که، قدرت راستِ ور نیشته و آسمونِ اَبرؤن سر أَمَئدَره.»


هو زمون عیسی جلو بومَه و اوشونِ بفرمأسّه: «تموم قدرت، آسمؤن میئن و زمینِ سر مه هَده بوبُو.


پس عیسی آوازه تمؤم سوریه میئن فیبیته و مردوم همه‌ء ناخوشؤنِ که، هرجور مرض و ناخوشی داشتن، و اوشؤنی که دیو بزه بوئن و غشّی أن و فلوجؤن اونه ورجه اَردَن و عیسی اوشونه شفا دائ.


الؤن اینه واسه که بدؤنین که انسؤنِ ریکه، ایی قدرت دئنه که زمینِ سر، گوناهونِ ببخشه»- فلج مردکاکه بوته:- «ویریس، تی جاجیگه ویگیر و بشو خؤنه.»


عیسی خوشِ دَس درازا گوده و اونه سرِ بکشه و بوته: «خوانم؛ شفا بگیر!» هو دَم، جزام او مَرداک جونای بوشؤ.


اوره چَن ته مَرداک راهَ جی برسئن که یکته فلجِ تخت سر برده دبون. ایشون تقلّا بؤدَن اونه خونه میئن بَبَرن و عیسی جلو بَنئن.


کویکتِه گوتن سَهل ایسّه: تی گُناهون بَبَخشِه بوبوُ“ یا ایکه ویریس و راه بشو“؟


بازین پیش بُشو و تابوتِ سر، دست بکشه. اوشونی که اونه بردبون، بَیسئن. عیسی بوته: «ای جوؤن، تَه گونَم، ویریس!»


امّا عیسی او لاکؤکه دَستِ بیته و بوته: «لاکوی، ویریس!»


عیسی اینه بوته و بازین پیله صدا اَمره دوخُونده: «ایلعازَر، بیرون بیه!»


چونکه تو تمؤمِ آدمون اختیارِ اونه هَدَی، تا همه اوشؤنی که اونه هدَی، اَبدی زیندگی ببخشی.


هیشکس آسمؤنِ، جؤر نوشؤ، مگه اونکه آسمؤنای جیر بومابی، یعنی انسون ریکه.


و اونه، ایی قدرت و اختیارِ هدَه که داوری بکونی، هینه وسه که او، انسؤنِ ریکَه.


پولس پیله صدا أمره اونه بوته: «تی پاأنِ سر بَیس!» او مردکای خوشه جا سرای بپّرسه راه دکته.


و خدا اونه خو راست دست ور جؤر ببورده، رهبر و نجات دهنده بوده و فرصت بده تا یهودِ مردوم توبه بکونن و اوشونِ گناأن ببخشه ببی.


پطرس اونه بوته: «اینیاس، عیسی مسیح تَه شفا دِئنه. ویریس و تی جاجیگه جومَه كون!» او درجا ویریسا،


ولی پطرس، همتَه، اطاقَ جی بیرونَ گوده و زانو بزه، دعا بودِه. بازین جنازه سمت وگرسه و بوته: «طابیتا، ویریس!» طابیتا خو چیشمونِ وأگوده و وختی پطرسِ بدِه، بنیشته.


و او چیراغدؤنؤن مئن یگ نفره بدئم کی "اینسؤن ریکه" مورسؤن بو. او یکته بولند قبا دوده دأشت و یکته طلایی شال اون سینه دؤر هنّأبو.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ