Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 5:23 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

23 کویکتِه گوتن سَهل ایسّه: تی گُناهون بَبَخشِه بوبوُ“ یا ایکه ویریس و راه بشو“؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

23 کویتأ گبٚ گفتن راحتره؟ اینفرَ بیگیم: ‹تی گونایأن ببخشه بوبوسته!› یا اَنکی ویریز رأ بوشو!؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

23 کویتأ رأحتتر ایسه؟ اَنکی بٚگم تی گونأیأن بٚبخشه بوبوسته یا کی بٚگم ویریز و رأ بوشو؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

23 کویتا گُفتار سأله: ”تی گُنائان ببَخشه بُبوست“ یا اَنکی ”ویریز و راه بوشو“؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 5:23
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بازین یکته فلج مرداکِ که تخته سر خوته بو، اونه ورجه بأردن. عیسی وختی ایشؤنِ ایمؤنِ بدِه، فلج مردکا بوته: «تی دیل قورص ببی، زأک، تی گوناهؤن ببخشِئه بوبُو!»


کویکته گوتن سهلتره: ”تی گوناهؤن ببخشه بوبُو» یا ایکه ”ویریس و راه بوشو“؟


کویکته گوتَن ایی فلجِ مردکه به، سهلتر ایسّه، اینکه ”تی گناهؤن بَبَخشه بوبوُ“ یا این که ”ویریس و تی جاجیگه ویگیر و راه بُشو“؟


عیسی بفهمسّه چی فکرِ کأدرن و بپورسه: چرِه ایطوری فکر کُوئنین؟


اما هینه وسه که بودؤنین انسؤن ریکه که مو ایسّم زمین سَر، ایی قدرت و ایختیار دئنه که گُناهونِ ببخشی، فلج مَرداک بوته «تَه گونم: ویریس، تی جاجیگه ویگیر و بَشو خونه!»


پَس او زناک سو وگرسه و بوته: «تی گُناهون بَبَخشه بوبوُ!»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ