Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 4:22 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

22 همه عیسای تعریف گودن و از او فیضی که اینه کلام میئن دبو حیرونَ بوُبوئن و گوتَن: «مگه ایی یوسفِ ریکه نیه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

22 همه‌یٚ اوشأنی کی اویه ایسَه‌بید عیسی نیکویی جأ تعریف کودید و جٚه فیض‌بخشٚ کلمه‌یأنی کی گفتی تعجب کودیدی و گفتید: «مگه اَن یوسفٚ زأی نی‌یه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

22 همه اوشأنی کی اویَه ایسأ بود، اونَ تِشویق بوکودٚد. اونی گبأن کی فیض جَا پور بو اوشأنی رِه نٚمود بوکوده، کس‌کسٚ جَا وأورسئید: «چوطو اَ چیزأن ایمکأن دأره؟ مگه اَ آدم، هو یوسفٚ پٚسر نییٚه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

22 همه عیسی تعریفَ کودید و جه فیضی کی اون کلام میان بو حَیرانَ بوستید و گفتید: «مگه اَ رِی یوسف پسر نیه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 4:22
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هرکس او گبؤن ایشتؤس، اونه فهم و جوابؤنَ جی که دای، ماتَ بوی.


هیطوکه اونه پئر مئر اونه اوره بدِه ئن، غاغَه بوئن. اونه مئر بوته: «ریکه، چرِه امه اَمَرِه ایطوری بُودی؟ منو و تی پئر پریشؤنی امره خیلی تی دومبال بگرسیم.»


چونکه شمره کلام و حکمتی هدِئنم که هیّته از شیمه دُشمنؤن منِئن مقاومت یا مخالفتی اونه أمره بکونن.


هوموقع ایطوری بنا به گب زئن بوده: «ایمرو ایی کلامِ بنویشته، وختی که اونه گوش کائده بین، عملی بوبوُ.»


فیلیپس، نتنائِیل بیاته و اونه بوته: «أمه او کسیِ که موسی توراتِ میئن و پیغمبرونم خوشونِ نیویشته أنِ میئن اونه باره بنویشتنِ، بیاتیم! او عیسی، یوسف ریکه، ناصره شهر جی ایسّه!»


اوشون گوتَن: «مگه ایی مردکای عیسی، یوسفِ ریکه نییه؟ هونی که اونِ پئر و مئرهِ شنأسنیم؟ پس چوطوری ایسه که الون گونه: ”آسمؤنای جیر بومَئم“؟»


نیگَهبونؤن جواب بدئن: «تا الؤن ایی مردکه مورسؤن هیشکس گب نزه!»


ولی اوشون منیستن او حكمت و خدا روح جلو که استیفان به واسیطه او گب زی، بیسن.


و یک جور درست گب بزن کی نشأسه بون عَیبی اون سر نأن، تا مخالفؤن منّیسه بون أمرأجی بدی بیاجن و شرمنده ببون.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ