Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 19:20 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

20 بازین سومی بومه و بُوته: ”ارباب، اینم تی سکه! اونه یکته پارچه میئن فیبیتَم، قایم بَدَاشتم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

20 سوّمی بمو بوگفته: ‹سرور، اَنم شیمی سکه. اونَ ایتأ پارچه دورون وأپیختم و بدأشتم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

20 امّا سیومی هو مبلغی‌یَ کی فأگیفته بو، بودونٚ اَنکی کمَ کونه یا کی زیأدَ کونه وأگردأنِه و بوگفته: "آقأ جأن، من تی سکه‌یَ ایتأ پارچه میأن وأپختٚم و جیگأ بٚدأم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

20 بازون سیومی بامو و بگفت: ”ارباب، اَن تی سکه یه! اونَ ایتا پارچه درون واپِختم، و زابده بُکودم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 19:20
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هوموقع خدمتکاری که یکته قنطار هَیته بو، جلو بومَه و بوته: ”ارباب چونکه دؤنَسم که بداخلاق مرداک ایسی و از جایی که نکاشته​بی، بینی و از جایی که فوندبی، جومَه کوئنی،


پَس، دَه نفر از خوشِ خدمتکارونِ دوخونده و هر نفرِ، یکته سکه طلا هَدَه که اوشونِ سه ماه دستمزد قد بو و بُوته: ”تا می وگرسن، ایی پول أمره کاسبی بکونین.“


اونَم بُوته: ” پنج ته شهرسر حاکم ببو.“


چونکه تی جَی ترسِئم، اینه واسه که سختگیر مرداک ایسّی. اوچیزی که ننای ویگینی، و اوچیزی که نکاشتی، بیئنی.“


حتی الؤنم تؤر، ده دارؤن بنِه سَر هنّه. هینه واسه هر دأری که خوروم بار هَندای، ببِه و آتش میئن باگده بنه.»


«چُطو ایسّه که مَه ”آقا، آقا“ گونین، امّا اوچیزیکه گونَم عمل نوکُئنین؟


پس او مردکای که بمورده بو، دست و پا کفنِ میئن دوَسّه و یکته دستمال اونه دیم دور فیبیته، مقبره جی بیرون بومَه. عیسی اوشونه بوته: «اونه بازَ کونین و بوگزارین بشی.»


امّا او دستمالی که عیسی سر دوُر دوَسّه بوئن، کفنی کنار ننَه بو، بلکه سیوا، تا بوبُو و یجا دیگه هَنّه بو.


پس هرکس بدونه که کو یکته کار درست ایسه و اونه انجوم ندی، ای، او آدمِ به گناه به حساب اَنه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ