Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 16:9 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

9 شمره گونم که ایی دنیایِ فاسدِ مالِ، ریفق یاتّنِ به خرج بکونین تا وختیکه او مال تمنه بو، اوشون شمره ابدی خونه ان میئن قبول بکونن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

9 شمرَ گم شیمی مال و منالَ اَ دونیا دورون کسأنی‌یَ فدید کی لازم دریدی شیمی اَمرأ رِفِق بیبید تا وختی کی شیمی پول بی‌ارزشَ به، بتأنید شیمی آخرتٚ رِه خانه‌یی بدأرید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

9 شٚمٚره گم کی شیمی دونیأیی مأل و مینألٚ جَا ایستفأده بوکونید کی ریفِقأنی شِمِره بیأفید. بأزون، وختی شیمی زیمینی مأل و مینأل جٚه بین بوشؤ، اَبدی جأجیگأیأنٚ دورون قوبیل بیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

9 شمرأ گَم کی اَ دُنیا فاسدِ مالَ، رفق یافتن ره خرج بُکونید تا وقتی اُ مال تمانَ بو، اوشان شمرأ خانه ئان ابدی میان قُبیل بُکونید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 16:9
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی جواب بده: «اگه خوأئنی کامل ببی، بشو و هرچی که دَئنی بفروش و اونه پولِ ندارؤنِ هدی که، آسمون میئن گنج دئنی. بازین بیه و مَه دومبالَ کون.»


زمینِ سر گنج جومَه نکونین، هوره که بید و مِئرونه زئنه و اونه ازبین بِئنه و هوره که دوزؤن زمین کبِئنن و دوؤزَی کوئنن.


«هیشکس دو ته اربابِ خدمت گوده منه، چونکه یا یکتَه جی نفرت دئنه و اوته دوست دئنه، و یا ینفره مینه و اؤته کوشتای دوئنه. منئین شمه، هم خدا بنده ببین و هم پولِ بنده.»


اما از اوچیزی که شیمه میئن هنّه صدقه هَدین و بینین همه چی شیمه به پکا بنه.


اوچیزی که دئنینِ بفروشین و اوشونی که محتاجن هَدین؛ شیمه به کیسه‌ أنی فراهم بکونین که نپیسّی، و گنجی آسمؤنِ میئن جومَه کونین که تمنَه نبی، جایی که نه دوزد هنه و نه بید زِئنه.


که برکت هگینی؛ چونکه اوشون هیچّی ندَئنَن که تی عوض هَدِئن، و تو تی اجرِ اوزمون که صالحون زنده بنن هگینی.»


پَس اَگه مال و منالِ ایی دنیای فاسدِ امین نبین، کیسه که حقیقی ثروت شمره بسپوری؟


هیچ غلومی دوته اربابَ منِئه خدمت بکونی، چونکه یا از یکته نفرت پیدا کوئنه و یکتای دیگرِ به محبت کوئنه، و یا یک نفر به فدا بنه و یکتای دیگرِ کوشتای دؤئنه. منئین هم خُدا بنَده ببین، هم پول بَنده.»


دؤنَم چی باید گودَن تا هیطوکه از مباشیری برکناَر بوم، کَسؤنی بیسَن که مَه خوشونه خونه أن میئن راه بدِئن.“


و بوته: ”كُرنِلیوس، تی دعا قبول بوبُو و تی صدقه‌أن خدا حضور میئن به یاد بومَه.


كُرنِلیوس ترس أمره اونه چال بزه و جواب بده: «چیسه، آقا!» فرشته اونه بوته: «تی دعاأن و صدقه‌أن یکته یادگاری هدیه مورسون خدا ورجه برسه.


چونکه امئه ای کوشتای و زودگوذر رنجون امئبه ابدی جلال ارده دره که او رنجون هما برابری نوکونه.


و شمره خدای محبت مئن بدأرین، هو حال مئن که أمئه خداوند عیسی مسیح رحمت رافا ایسأین تا شمره أبدی زیندگی به راهنمایی بوکونه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ