Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 16:7 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

7 بازین دومیای بپورسه: ”تو چنی چی قرض دئنی؟“ جواب بَدَه: ”صد خروار گندم.“ بُوته: ”تی کاغذ ویگیر، بنویس هشتاد خروار!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

7 بأزین اینفرٚ دیگرَ وأورسه: ‹تو چقدر بدهکاری؟› وأگردسته بوگفته: ‹صد خروارٚ گندم›. مباشر بوگفته: ‹تی قبضَ فیگیر، بینیویس هشتاد‌تأ.›

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

7 جٚه اینفر دِه وأوٚرسِه: "تو چندر بدهکأری؟" جوأب بٚدأ: "صد خٚروأر گندم." اونَ بوگفته: "تی عرضٚ حألٚ بیگیر و اونی عوض بینیویس هشتأد خٚروأر!"

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

7 بازون دومی جا واورسه: تو چندر قرضاری؟“ جواب بدَه: ”صد خروار گندم.“ بگفت: ”تی کاغذَ ویگیر و بینیویس هشتاد خروار!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 16:7
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

امّا وختی که خدمتکار بیرون شوءدبو، یکته خوشِ همکارؤنِ بدِه که صد دینار که اونه سه ماه دستمزد بو، اینه بدهکار بو. پس اونه بِیته و اونه گولیِ فشار بده و بوته: ”تی قرضِ هدی!“


جواب بَدَه: صد ته پیله خُم روغن.“ بُوته: تی کاغذ ویگیر و زود بنیش بنویس، پنجاته پیله خُم!“


«ارباب، او قاب باز مباشیرِ زرنگیای تعریف بوده؛ چرِه که ایی دنیا زاکون در مقایسه با خوشؤنه همسُرامالون از روشنایی زاکون عاقلترن.


تا هشتادو چهار سال بیوه بومونسه بو، او هیچ وخت معبد ویلَه نؤد، بَلکه شبند و روز، دُعا و روزه أمره پرستش گود.


پَس سوّمین بار هنده غلؤم سرادا، امّا اونَم زخمی بودن، تؤدَن بیرون.


عیسی بازین ایی حیکایت مَردم به بأرده: «مَرداکی یکته انگورباغ آماده بوده و اونه چَن ته باغبؤن مناسبه هده و دراز مدت یکته مملکت دیگه سفر بوشؤ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ