Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 16:26 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

26 اینای بُگُذشته، امه میئن و شیمه میئن، یکته پیله پرتگاه هَنّه؛ اوشؤنی که بخوائن از أره تی ورجه بائن منئن، و اوشون هم که اوره ایسان منئن امه ورجه بائن.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

26 و پیله‌دأنه شکافی‌یم اَمی میأن نهَه کی نه تو تأنی بأیی اَ طرف و نه اَشأنی کی اَیه ایسَه‌ییدی تأنید بأیید او طرف.›

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

26 جٚه اَن بوگذریم، ایتأ جولف درّه اَمٚرَه جٚه هم سیوأ بوکوده، جوری کی نه اَ طرفٚ آدمأن تأنٚد بأیٚد او طرف، و نه او طرفٚ آدمأن تأنٚد اَ طرف بأیٚد."

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

26 جه اَن بُگُذشته، اَمی میان و شُمان، پیله پرتگائی نئَه؛ اوشانی کی بخوائید جِه اَیا تی ورجه بائید نتانید، و اوشانیم کی اویا ایسائید نتانید اَمی ورجه بائید.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 16:26
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس اوشون ابدی مجازات میئن دیرون شنن، امّا صالحون به زیندیگی ابدی.»


تَه گونَم که تاآخرین قرؤنَ هَندای، زیندؤنِ مئنای بیرون نأنی.»


امّا ابراهیم جواب بَدَه: ” زاک، به‌یاد بأر که تو تی زندگی میئن، خوروم چی أناجی بهَره‌ بَیتی و بد چیزؤن ایلعازَر قسمت بو. اما الؤن او اِره آسایش میئن ایسا و تو عذاب میئن.


دارا مرداک بُوته: ”پَس، ای پئر، تمنّا کوئنم ایلعازَر می پئر خونه سرا دای،


هرکس ریکه ایمؤن دَئنه، ابدی زندگی دَئنه؛ هرکس ریکه جی اطاعت نوکوُئنه، زندگیِ نَینه، بلکه خدا غیض اونه سر موئنه.»


و ابلیس که اوشؤنه گول بزئه بو، آتش و گوگرد سل مئن تؤدأ بوبؤ؛ اؤره که او وحشی جؤنور و او دورؤغ پیغمبر تؤدأ بوبؤبون. ایشؤن شبنده روز تا ابد و تا ابد عذاب کشنن.


بدأ شرور آدم خوشه شرارته دومباله بدئه و فاسید آدم هوطؤ خوشه فساده دومبالأکونه؛ صالح آدم او چیِ کی درسته دومباله بدئه و مقدس آدم هوطؤ مقدس بیسه.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ