Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 16:25 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

25 امّا ابراهیم جواب بَدَه: ” زاک، به‌یاد بأر که تو تی زندگی میئن، خوروم چی أناجی بهَره‌ بَیتی و بد چیزؤن ایلعازَر قسمت بو. اما الؤن او اِره آسایش میئن ایسا و تو عذاب میئن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

25 «ایبراهیم وأگردسته بوگفته: ‹زأی جان، وأستی ترَ بخأطر بأیه کی وختی زنده بی همه‌یٚ خوروم چیزأن تی نصیب بو و بدٚ چیزأن ایلعازرٚ نصیب. هسأ اون اَیه آسایش دأره و تو عذاب کشئن دری

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

25 امّا ایبرأهیم اونَ بوگفته: "زأی جأن، خأطر بأوٚر کی تو زٚندیگی میأن هر چی خأستی، دأشتی، امّا ایلعأزر جٚه همه چی محروم بو. پس هسأ اون آرأمٚش دأره و تو عذأب دِئندری!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

25 ولی ابراهیم جواب بدَه: ”اَی زای، به‌یاد باور کی تو تی زندگی درون، خرم چیان بیگیفتی، و بد چیان ایلعازَرِ قسمت بُبو. ولی الان اون اَیا آسایش درون ایسا و تو عذاب درون.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 16:25
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«آقا! أمره یاد دره که، وختی ایی فریبکار زنده بو، گوت که ”سه روز بعد ویریسنَم.“


اگه تی پا تَه به گوناه هکشه، اونه بَبین. ته به بهتر ایی ایسّه که یکته پا أمره ابدی زندگی دیرون بشی، تا اونکه دوته پا أمره جهندم دیرون باگده بَبَی.


یکته ندار مرداک به ایسمِ ایلعازَر هم اونه خونه درِ کنار نائن که اونه جؤن جیجاکی امره پُر بو.


امّا هیطوکه خوشِ چیشمِ، مُرده أن دنیا میئن بازَ گوده، خوشِ رنج و عذاب میئن بدِه. از دور، ابراهیم بدِه و ایلعازَرَم اونه ورجه.


اینای بُگُذشته، امه میئن و شیمه میئن، یکته پیله پرتگاه هَنّه؛ اوشؤنی که بخوائن از أره تی ورجه بائن منئن، و اوشون هم که اوره ایسان منئن امه ورجه بائن.“


«امّا وای بر شمه که مال و مَنال دئنین، چونکه شمه شیمه خوشی أن بیاتین.


ایشؤنِ شمره بوُتم تا می میئن آرامش بدأرین، دونیا میئن شیمه بِه زحمت و عذاب هنّه امّا شیمه دیل قورص ببی، چونکه مو دونیا حریفَ بؤئم.


او شهرؤنِ دیرون شاگردؤنِ جؤنِ قوت دَئن، اوشونه تشویق گودن که خوشونِ ایمؤن دیرون بَیسَن و نصیحت بودن که: «خدا پادشاهیِ دیرون شوئنِ به بأء خیلی سختی‌أنِ تحمل بکونیم.»


چونکی او آدم کی خوشه فیکرَ جسم سَر نئنه خُدا هما دوشمنگیری کونه، چره کی خُدا شریعت اجی فرمون نبئنه، و مننئه کی بَبره،


اوشون عاقیبت هلاکته. اوشون خدا اوشون شوکؤمه و شرم آور چیزونه گولاز کونن، اوشون زمینی چیزون باره فیکر کونن.


تا هیکس ای سختئن وأسئه سوستأنبون، چونکی شمه خودتؤن بأقأیده دؤنین که أمه هین ئبه تعیین بوبؤیم.


او حاضیرأبو که خدا مردوم همأ خفت بکشی تا ای که أنّی زمت گوناه خوشی ئن جی کیف بکونی.


دنیا و او چیزونی که اونه میئن هنّه، دوست ندارین. اگه ینفر دنیا دوست بداری، پئرِ محبت، اونه میئن ننه.


مو اونه آؤجا بدأم: «أی آقا، اینه تو دؤنی.» و او مأ بوته: «ایشؤن هوشؤنی ایسن که او پیله عذاب أجی بیرین بمأن و خوشؤن قبائانه بره خون مئن بشوسن و سیفیدأگودن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ