Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 16:24 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

24 پَس بلند بلند بوته: ” می پئر ابراهیم، مِه به رحم بکون و ایلعازَر سرا دی تا خوشِ انگشت نوکِ، آؤِ میئن ترَه کُونِی و می زوبؤن خنکَ کونی، چونکه ایی آتش میئن عذاب کَشئدرم.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

24 و فریاد زنه: ‹اَی می پئر ایبراهیم، مرَ رحم بوکون، ایلعازرَ اوسه کون بأیه خو انگوشتَ آب بزنه و می زوانَ خونکَ کونه، چونکی آتشٚ شعله‌یأنٚ دورونی سوختَن‌درم.›

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

24 پس ایجگره بٚزِه: "اَی می پئر ایبرأهیم، مٚرَه رحم بوکون و ایلعأزرٚ اَیَه اوسه کون کی فقد خو اَنگوشتَ آبٚ دورونی بٚزٚنه و می زوأنَ خونٚکَ کونه چونکی اَ شوأله‌یأنٚ میأن سوختأندٚرم!"

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

24 پس بلند بلند بگفت: ”اَی می پئر ابراهیم، مَرا رحم بُکون و ایلعازَرَ روانه کون تا خو اَنگوشت نوکَ آبا درون هیستا کونه و می زوانَ خُنَکَ کونه، چونکی اَ آتش درون عذاب کشئن درم.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 16:24
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بازین اوشؤنی که اونه چپ طرف أیسان، گونه: ”ای ملعونؤن، می جَی دورَ بین و ابدی آتش میئن بشین که، ابلیس و اونه فرشته​أنِ بِه آماده بوبو.


و شیمه أمره نوگوین ”امه جدّ ابراهیمِ“، چونکه شمره گونم خدا تینه ایی سنگونای، ابراهیم بِه زاکؤن بوجود بأری.


امّا مو شمره گونم، هرکس خوش برأر سر غیظ بگیری، اینه حق محاکمه​ایسه؛ و هر کس خوشِ برأره توهین بکونی، اینه حق محاکمه شورا میئن ایسه؛ و هر کس خوشِ برأره احمق بوگوی، اینه حق جهنّم آتش بنه.


بوته:”نه، امه پئر ابراهیم، بَلکه اَگه کَسی از مُرده أن اوشون ورجه بشی، توبه کوئنَن.“


عیسی بوته: «ایمرو نجات ایی خونه میئن بومه، چرِه که ایی مَرداک هم ابراهیم زاک ایسّه.


پَس شیمه اعمال أمره نیشون بدین که راست راستِ توبه بودین و شیمه أمره نگین که ”أمه پئر ابراهیم ایسّه.“ چونکه شَمره گونَم، خُدا قادر ایسّه ایی سنگونای ابراهیم به زاکؤن چاکونی.


عیسی اونه جواب بده: «اگه دونسی که خدا خوائنه چی هَدیه ای تَه هدای، و دونسی که کیسه تَه گونه، ”ایسکالی آؤ مَه هدی،“ تو اونای خوأستی و اونَم تَه آؤی هدای که زندگی هَدِئنه.»


ولی هر کس او آؤَ جی که مو اونه هَدَم وودوشی، هرگی تشنه نبنه. او آؤی که مو هَدِئنَم، اونه میئن یکته چشمه بنه که تا ابدی زندگی، جوش کؤئنه و سرَ شنه.»


آخری روز که عیدِ مهمترین روز بو، عیسی بیسَه و پیله صدا أمره فریاد بزه: «هر کس تشنَه ایسه، می ورجه بائ و وودوشی.


و ختنه بوبورون پئر هم ایسه، یعنی اوشونِ پئر کی نه فقط ختنه بوبون، بلکی ایمونِ راهِ مئن قدم ویگینن، هو راه مئن کی امئه پئر ابراهیمَم قبلِ ای کی ختنه ببون، قدم ویت.


بلأگیته آتش مئن، و اوشؤن أجی کی خدا نشناسنن و اوشؤن أجی که أمئه خداوند عیسی انجیل أجی ایطاعت نوکؤنن، تقاص گینه.


چونکه داوری اونه به که رحم نوده، بی رحم بنه. رحم، داوری سر حریفَ بنه!


زبونم آتش ایسّه؛ یکته دنیا نادرستی. یکته از أمه اعضای بدن که تموم وجود آدمیِ کثیفَ کوئنه و اونه همه زیندگیِ آتش زِئنه آتشی که جهنم اونه بلادا!


و او وحشی جؤنور گیرفتارأبؤ و اون همرأ او دورؤغ پیغؤمبر که او وحشی جؤنور جلؤ نشؤنه ئان و معجزات انجؤم دأ تا اوشؤنیِ که او وحشی جؤنور نشؤنه قبول بوده بون و اون مجسمهَ پرستش گودن، گول بزنه. اوشؤن هردو، زینده زینده، آتش سل مئن کی گوگرد همرأ سوجنه تؤدأ بوبؤن.


و هرکس که اون نؤم، حیات دفتر مئن بنویشته ننأبو، آتش سل مئن تؤدأ بوبؤ.


بأزون او فریشته، زیندگی آؤ روخؤنه مأ نوشؤن بدأ کی بلور موسؤن زنگ بو و خدای تخت و بره أجی روؤنه بؤ


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ