Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 16:22 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

22 او ندار مردکای بمورده و فرشته أن اونه ابراهیم ورجه بُبوردن. دارا هم بمورده و اونه گلَ گودن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

22 ایتأ روز، او فقیرٚ مردای بمرده و فرشته‌یأن اونَ ایبراهیمٚ ورجأ ببردید. او پولدارٚ مردأکم بمرده و اونَ دفنَ کودید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

22 آخرپٚسی او فِقِرٚ مردأی بٚمٚرده و فٚرٚشته‌یأن اونَ ایبرأهیمٚ ورجأ ببردٚد، او جأجیگأ کی خوروم آدمأن ایسأبود. او پولدأرٚ مردأکٚم بٚمٚرد و اونَ بیگیلَ کودٚد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

22 اُ نادار بمَرد و فیریشته ئان اونِ ابراهیم ورجه ببَردیدی. دارا ئم بمَرد و اونَ دَفنَ کودید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 16:22
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«واخُوب ببین که هیتّه از ایی کوشتأکؤنِ پَستَ نکونین، چون شمره گونم که ایشؤن فرشته​أن آسمون میئن همیشه می پئره دیمِ که آسمونِ مئن ایسأ، اینَن.


او خوشِ فرشته​أنِ شیپور پیله صدا أمره، سرا دِئنه و اوشؤن اونه سیوا بوبوکوئنه چهارکُنج دنیاجی، ایی طرف آسمونَ جی تا اویکته طرف جومَه کوئنن.


و شمره گونم که خیلی‌أن شرق و غربای هنن و آسمؤنِ پادشاهی میئن، ابراهیم واسحاق و یعقوبِ اَمره یکته سفره‌سر نیشَنن،


آدمی به چی سودی دئنه که تموم دنیا بداری امّا خوشِ جؤنِ دبازی؟


امّا خُدا اونه بوته: ”ای نادون! هی امشؤ تی جؤنِ بیته بنه. الون دارایی ای که جومَه گودی، کی شی بنه؟“


ایلعازَر ناجه دَاشت خرده‌ غذاأن امره که او دارا، سفره سرای کالس، خوشِ سیرَ کونی. حتی سَگؤن هم اَمئن و اونه جیجاکِئن ولیشتَن.


هیشکس هرگی خدا بدِه ندئنه. او یکته ریکه که پِئر ورجه ایسه، او، خدا آشکارَ گوده.


یکته از شاگردؤن که عیسی اونه دوست داشت، سفره سر اونه ورجه لم بدابو.


هووخت پطرس وگرسه و بدِه که او شاگردی که عیسی اونه دوست داشت، اوشؤنِ دومبالسر أَمَئدَره. او هونی بو که شام موقع عیسی سینه سر تکیه بدا بو و بپورسه بو که: «آقا، کی​ایسه که تَه دشمن دست هدِئنه؟»


مگر اوشون همته روحؤنی نیَن که خدمت کونن و او کسون خدمت ئبه سرأدأ بنن که نجاته به ارث بئنن؟


پس اورای که زاکون، جسم و خون مئن شریکن، او خودشم ای چیزون مئن شریکابو تا مرگ راه مئن، اونیه که مرگ قدرته دأنه، یعنی ابلیس، نابوداکونی،


هوطوکه آفتاؤ خو سوزنده گرما أمره جؤر انه و وَشِ خشکَ کوئنه و اونه گُل کِئنه و اونه قشنگی از بین شنه، پولدار آدمم هیتو خوشه راهون میئن که پیش بیته از بین شنه.


مسیح خودش أمئه گونائانه خو تن مئن صلیب سر کولأگیته، تا أمه گونای ئبه بمیریم و صالحی به زیندگی بوکونیم. اون جیجائان همرأ شفا بیتین.


و یکته صدا آسمؤن أجی بشتؤسم کی گوت: «اینه بنویس: خوشا به حال اوشؤن کی بأزین خداوند مئن مینن.» و خدای روح گونه: «راس راسه خوشا به حال اوشؤن کی خوشؤن زحمتؤن أجی آسایش گینن، چون اوشؤن اعمال اوشؤن دومبالسر أنه!»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ