Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 16:19 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

19 «یکته دارا مرداکی بو که گرونقیمت رخت ارغوانی و نرم کتان دُود و همه روز خوشگذرانی دومبال بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

19 عیسی بفرمأسته: «ایتأ پولدارٚ مردای بو کی گیران قیمتٚ لیباسأنٚ ارغوانی و لطیفٚ کتان دوکودی و همه‌تأ روزأن خوشگوذرأنی و عیش و نوشٚ مشغول بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

19 عیسا بٚفرمأسته: «ایتأ مأل و مینألدأرٚ مردأی بو کی گیرانقیمتٚ لیوأسأن دوکودی و همٚتأ روجأن خوشگوذرأنی و عیش و نوش اَمرأ سرگرم بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

19 «ایتا دارا مرداکی بو کی گرانِ رختِ ارغوانی و نرم کتان دُکودی و همه روج، خوشگُذرانی دُمبال بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 16:19
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بازین یکته ارغوؤنی رخت اونه دودَن و یکته تاج تیفای ببافتن و عیسی سَر بنَئن.


بعد اونکه اونه روشخنایتن، ارغوؤنی عبا اونه تنَ جی بکندن، خوشه رختَ اونه دودَن. بازین عیسی بیرون بَبَردَن تا صلیب سر هکشَن.


حله خیلی نوگذشته بو که، کوشتای ریکای هرچیزی که داشت جومَه گوده و بوشو یکته دور دست ولایت و اوره خوشِ دارایی همَه خوشگذرونی امره به باد بده.


بازین عیسی خوشِ شاگردؤنِ بوته: «دارا مَرداکی یکته موباشیر داشت. هیطو که گِلِگی اونه به برسه که او موباشیر تی اموال هدر دائدره،


«هر‌کس خوشِ زناکِ طلاق بَدای و یکته دیگه زناک بگیری، زنا بوده، و هرکس یکته طلاق بَدَه زناکه، به زنی بگیری، اونم زنا بوده.


یکته ندار مرداک به ایسمِ ایلعازَر هم اونه خونه درِ کنار نائن که اونه جؤن جیجاکی امره پُر بو.


او زنأک، سورخ و ارغوؤنی رخت دوده دأشت کی طلا و جواهیرات و مرواریدؤن همأ قشنگأبؤبو و یکته طلایی جؤم خو دست مئن دأشت که اون زینای زشتی ئن و ناپاکی ئن أجی پور بو.


گونن: وای وای! أی پیله شهر، کی رختؤنی نازک کتؤن پارچه أجی دودی که ارغوؤنی و سورخ بو، طلا و جواهیر و مروارید أجی قشنگأبؤی!


هو قدر کی خوشه جلال بدأ و زرق و برق مئن زیندگی بوده، هو قدر اونه عذاب و شیون بدین. چونکی خوشه دیل مئن گونه: "مو هیطؤ یکته ملکه مورسؤن نیشتم، بیوه نئم و هرگی شیون نوکؤنم."


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ