Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 8:12 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

12 عیسی دومَرته مردم اَمره گب بزه و بوته: «دونیا نور مو ایسّم، هر کس می دومبال بای، هرگی ظلمات میئن نشنه، بلکه زندگی نور دَئنه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

12 پس عیسی ایبارٚ دیگر مردومٚ اَمرأ حرف بزه و بفرمأسته: «من نورٚ دونیا ایسم، هر کی از من پیروی بوکونه، هرگز در تاریکی رأ نیشه، بلکی از نورٚ زندگی برخوردأرَ به.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

12 عیسا ایتأ جٚه خو آموجه‌یأنٚ میأن مردومَ بٚفرمأسته: «من جهانٚ رِه نورٚم، هر کی می جَا ایطأعت بوکونه، ظولومأتٚ میأن نئیسه چونکی نوری کی زٚندیگی بخشه، اونی رأیَ روشنَ کونه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

12 عیسی ایوار ده مردوم مرا گب بزِه، بگفت: «من دُنیا نور ایسم. هرکی می دُمبال بایه، هرگس تارکی درون راه نخوائه شئون، بلکی زیندگی نورَ خوائه داشتن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 8:12
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«شمه دنیا روشنائی ایسّین. شهری که، کوه گوف سر بنا بوبُو، نشَئنه جا دئن.


نوری که حقیقتِ دیگر مردمؤنِ به آشکارَ کوئنه و تی قوم اسراییل به جلالِ.»


عیسی ایشؤنِ بوته: «نور اَنی دِه شیمه أمره‌ ایسّه. پس تا وختی که حلِه نور دَئنین، راه بشین، نبی که ظلمات شمره فَوَری. اونی که ظلمات میئن راه شنه، نودؤنه کوره شوئدره.


تا وختی که نور دَئنین، نور ایمؤن بأرین، تا نور زاکؤن ببین.» عیسی وختی ایی گبونِ بزه، اورای بوشو و خوشِ اوشؤنَ جی جا بدا.


مو نور مورسؤن دونیا میئن بومَئم تا هر کس مه ایمؤن بأری، ظلمات میئن نَیسی.


عیسی اونه بوته: «راه و حقیقت و زندگی مو ایسّم؛ هیشکس آسمونی پئرِ ورجه نئنه مگر مو واسطه بوبُم.


و محکومَ بوئن اینه که: نور دونیا میئن بومَه، امّا مردم، ظلمات نورَ جی بیشتر دوست دأشتن، چونکه ایشؤنِ اعمال بد بو.


اگه کسی خوائنه که خدا اراده‌ انجوم بدای، اونه که فَهمنه که ایی تعلیمؤن خدا جَی ایسه یا اونکه مو می جَی گونم.


تا زمؤنی که دونیا میئن ایسَم، دونیا نور ایسّم.»


چون خداوند اَمره ایطوری فرمون بده که: «” مو تَه غیر یهودی أنِ به نور چأگودم، تا نجاتِ چارگوشه دونیا، برسؤنی.“»


اونکه مسیح باء رنج بینی و اوّلی کسی ببی که مرده أنِ جی زنده بنه، تا نوره هم ایی قوم به و هم دیگر قومونِ به اعلام بکونی.»


ای دورؤغی معلیمؤن، چوشمه ئانی ایسن که آؤ ندأنن و او أبرؤنه مؤنن کی طوفؤن بادؤن جلؤ هأرؤنده بنن و جهندم أمبس ظلمات ایشؤن رافا ایسأ.


چون أگه خدا او فریشته ئانه کی گوناه بودن رحم نوده، بلکه اوشؤنه جهندم سیاچال مئن تؤدأ و ظلمات تاریکی دست بسپارده تا داوری به بدأشته ببون؛


اگه بوگویم اونه أمره رفاقت دَئنیم، ولی ظلمات میئن زندگی بکونیم، دورؤغ گونیم و حقیقتَ عمل نوکوئنیم.


ایشؤن دریای پورتلاطیم کولؤن موسؤنن کی ایشؤن بد اعمال، دریا کف مورسؤن بیرین زئنه و سرگردؤن، او سیتاره ئانه مؤنن که أبدی ظلمات اوشؤن ئبه تعیین بوبؤ.


او، او فریشته ئانم کی خوشؤن او ایقتدار جیگه مئن نیسأن، بلکی خوشؤن درست جاجیگهَ ویلأگودن، أبدی زنجیلؤن همأ دبسته و اوشؤنه محاکمه وأسی، او پیله روز مئن، ظلمات مئن بدأشته.


میلّتؤن اون نور مئن مجنن و زمین پادشائان، خوشؤن جلاله اؤره أبئنن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ