Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 6:40 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

40 چونکه می آسمونی پئرِ خوأسته اینه که هر کس ریکَه امید دَوَدی و اونه ایمؤن بأری، ابدی زندگی بداری و مو اونه قیامت روز مِیئن زنده کوئنم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

40 و می پئرٚ خوأسته اَنه کی هر کسی کی پسرَ بیدینه به اون ایمأن بأوره، از زندگی‌یٚ اَبدی برخوردأرَ به، و من اونَ در روزٚ آخر ویریزأنم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

40 چونکی اَن خودا خأسته ایسه هرکی اونٚ پٚسرَ بیدینه و اونَ ایمأن بأوٚره جٚه هو وخت همیشٚکی زٚندیگی‌یَ فأگیره. من قیأمتٚ روجٚ میأن اوشأنَ ویریزأنٚم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

40 چون می پئر خواسته اَنه کی، هر کسِ چوم به پسر ببه و اونَ ایمان باوره، ابدی زیندگیَ دَره، و من آخر زمات درون اونَ زنده کونم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 6:40
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

راست راستِ شمره گونم که داوری روز میئن، مجازات تاب، شهر سُدوم و غُمورَّه به سهلتر بنه تا او شهر به.


پس اوشون ابدی مجازات میئن دیرون شنن، امّا صالحون به زیندیگی ابدی.»


هر کس ایمؤن بأری و غسل تعمید بگیری، نجات پیدا کوئنه. امّا هرکس ایمؤن نأرده، محکومَ بنه.


چونکه می چیشمؤن تی نجاتِ بدِه،


کلمه، انسؤن بوبُؤ و امه میئن ساکینَ بؤ. اَمه اونه جلالِ بدیم، جلالی، لایق اونه یکدنه ریکه که پِئر جی بومَه، که فیض و حقیقتَ جی پورِ.


مو اوشون ابدی زندگی هدِئنم و اوشؤن هرگی هلاکَ نَبنن. هیشکسم منئه اوشونِ می​دستَ جی بقاپی.


مارتا اونه بوته: «دؤنم که قیامت روزِ میئن دومرته زنده بنه.»


عیسی بوته: «قیامت و زیندگی مو ایسّم. اونی که مه ایمؤن بأره، حتّی اگه بمیره، هنده زنده بنه.


هر کس مَه بَدِه، می سرا دا​کَسِ بَدِه.


و مو دؤنم که اونه دستور، اَبدی زندگی ایسّه. پس اوچیزی که مو گونم، درست، هو چیزی ایسّه که آسمونی پئر بوته بوگؤم.»


یعنی هو حقیقتی روح که دونیا منئه اونه قبول بکونی، چونکه نه اونه إینه و نه اونه شنأسنه؛ امّا شمه اونه شنأسنین، چرِء که شیمه أمره ساکینَ بو و شیمه میئن ایسَنه.


اَنی ده بوبؤ، دونیا دِه مَه نَینِه، امّا شمه اینین، و چونکه مو زنده‌ام، شَمَرَم زندگی کوئنین.


چونکه تو تمؤمِ آدمون اختیارِ اونه هَدَی، تا همه اوشؤنی که اونه هدَی، اَبدی زیندگی ببخشی.


هرکس ریکه ایمؤن دَئنه، ابدی زندگی دَئنه؛ هرکس ریکه جی اطاعت نوکوُئنه، زندگیِ نَینه، بلکه خدا غیض اونه سر موئنه.»


ولی هر کس او آؤَ جی که مو اونه هَدَم وودوشی، هرگی تشنه نبنه. او آؤی که مو هَدِئنَم، اونه میئن یکته چشمه بنه که تا ابدی زندگی، جوش کؤئنه و سرَ شنه.»


راست راستِ، شمره گونم هر کس می کلام بشتویی و می سراداکسِ ایمؤن بأری، ابدی زندگی دَئنه و داوری نَبَنه، بلکه مرگَ جی، زندگی میئن منتقلَ بو.


او غذایی وَسه که ازبین شنه کار نکونین، بلکه او غذائی‌ وَسه کار بکونین که تا اَبدی زندگی بجا موئنه، غذائی که انسون ریکه شمره هدِئنه، چونکه خدای پِئر، انسون ریکه سر مهر تایید بزه.»


و می سرادَکس خوأسته اینه که، او کسؤنی​یه که او مَه هَده، هیتّه از دست ندَئم، بلکه اوشونه قیامت میئن زنده کوئنم.


هیشکس منئه می ورجه بائ مگه پئری که مه سرا دا اونه می سو هکشی، و مو قیامت روزِ میئن اونه زنده کوئنم.


هر کسی می تن بخوری و می خونِ وودوشی، ابدی زندگی دَئنه و مو قیامت روز میئن، اونه زنده کوئنم.


شیمه پئر، ابراهیم، شادی گود تا می روزِ بَینی؛ و اونه بدِه و شادَ بوُ.»


تا هوطوکی گُنا مرگ مئن حکومت بوده، فیضم بواسیطه صالحی حکومت بوکونه کی بواسطه ی امئه خُداوند عیسی مسیح، ابدی زیندگیه برسه.


چونکی گنا مزد، مرگه، امّا خُدا پیشکش، ابدی زیندگی امئه خُداوند مئن، مسیح عیسی ایسه.


چونکه هو خدا کی بوته: «نور تاریکی جی فتؤه»، خوشه نوره امئه دیلون مئن فتؤسه تا خدا جلال شناختن همرا مسیح دیم مئن، امره نورونی بوکونه.


ایسه ایمون، اطمینون گودن او چیزون سر که اوشونه امید دانیم و خاطیرجمع بؤن او چیزون جی ایسه که چوشم همأ دئه نشأنه.


ایمون همره بو که موسی مصر جی بیرین بمأ و پادشاه غیظ جی نترسئه، او تاب بأرده چونکه او کسه که نشأس دئن، دی.


شمه هرچند اونه ندین، اونه دوست دأنین؛ و گرچی ألؤن اونه نینین، اونه ایمؤن دأنین و خوشحالی کؤنین او شادی همرأ کی نشأنه گوتن و جلال أجی پوره،


و ایی ایسّه اوچی که اَمره وعده بدَه، یعنی ابدی زندگی.


و شمره خدای محبت مئن بدأرین، هو حال مئن که أمئه خداوند عیسی مسیح رحمت رافا ایسأین تا شمره أبدی زیندگی به راهنمایی بوکونه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ