Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 5:23 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

23 تا مردوم همته، ریکه حرمتِ بدارَن، هوطو که آسمونی پئرهِ حرمت دئنن. کسی که ریکَه حرمت نَنِئنه، هو پئری هم که اونه سرا دا حرمت نَنِئنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

23 تا همه پسرَ احترام بوکونید، هوطو کی پئرَ احترام نهیدی. کسی کی پسرَ احترام نوکونه، به پئری کی اونَ اوسه کوده، احترام نَنِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

23 کی همٚتأن، اونَ ایحترأم بٚنٚد هوطویی کی خودایَ ایحترأم نٚهٚده. اگه پٚسرَ ایحترأم نٚنید، رأس‌رأسِی پئری کی اونَ اوسه کوده‌یَ ایحترأم ننأییدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

23 تا تمان مردوم، پسرَ حُرمت بَنید، هُطو کی پئرَ حُرمت نیئیدی. اُ کَس کی پسر حُرمتَ نَنه، هو پئرَم کی اونِ اوسِه بُکوده، حُرمتْ ننِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 5:23
47 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«هرکس خوشِ پئرو مئرِ بیشتر از مو دوست بداری، می لیاقت ندَئنه؛ و هر کس خوشِ ریکاکه یا لاکوکه بیشتر از مو دوست بدأری، می لیاقت ندَئنه.


می پئر همه چیزِ مَه بسپورده. هیشکس ریکه نشنأسنه جُز پِئر و هیشکس پئرِ نشنأسنه جُز ریکای و اوشؤنی که ریکای بخوای، پئرِ اوشونه بِه آشکاره کؤئنه.


همته قؤمون، اونه ایسم به امید دَئنن.


«”ایی قوم خوشؤنِ زبونِ اَمره مه احترؤم نئنَن. امّا ایشؤنِ دیل از مو دوره.


پس بشین تمؤمِ قومؤنِ شاگرد چاکونین، و ایشؤنِ به ایسم پئر، ریکه و روح​القدس، غسل تعمید بدین.


«هر‌کس شمره گوش بدای، مَه گوش بدا و هر کس شمره قبول نکونی، مَه قبول نُوده و هرکس مَه قبول نکونی، اونی که مَه سرا دا، قبول نُوده.»


«شیمه دیل پریشون نبی. خدا ایمؤن بدأرین؛ منَم ایمؤن بدأرین.


او مَه جلال دِئنه، چون اوچیزی که میشی ایسّه هگینه، شمره اعلوم کوئنه.


هر چی که می​شِه، تی​شِه و هر چی که تی​شِه، می​شِه؛ و اوشؤن میئن جلال بیاتّم.


تموم اوشونی کی روم شهر مئن ایسان که خدا ایشونه دوست دانه و دوخونده بوبون تا مقّدسین اجی ببون: فیض و سلامتی خُدا طرف اجی، امئه پئر، و عیسی مسیح خُداوندْ، شمره ببون.


و دومرته اِشعیا پیغمبرم گونه: «یسا بنه، خأ بأ، کسی کی ویریسا تا غیریهودئن سه حکمرؤنی بوکونه؛ غیریهودئن اون سَر امید دانن.»


اما ایسه کی شمه گناه یاجی آزادابوین و خُدا نوکرون بوبوین؛ اون ثمره شیمئبه تقدیس بؤن ایسه کی سرآخر ابدی زندگیه رسنه.


ولی جسم شیمئبه حکم نوکونه، بلکی خُدا روحه کی حکم کادره، البته اگر کی خُدا روح شیمئه مئن بیسه. کسی کی مسیح روحَ ندَاره، او مسیح شی نئه.


سلامتی و فیض خدا طرفَ جی، أمه پئر، و عیسی مسیح خداوند شمئبه بای.


پس هرچی خونین یا هرچی کی واخونین یا هرکاری کی کونین، همهَ خدا جلال به بکونین.


لعنت به او کس که خداونده دوست ندَئنه. أمه خداوند، بیه!


مگر نودوئنین که شیمه تن روح القدس معبد ایسّه که شیمه میئن دره و اونه خدا جی هَیتین؟شمه ده شیمه شی نیین.


راس راسه امئبه ایطو بو کی اینگار امره مردن ئبه محکوماگودن. ولی ایشون همه این وسه اتفاق دکته که نه امره، بلکه خدا توکل بکونیم که بمرده أنِ زینده واکوئنه.


خداوند عیسی مسیح فیض و خدا محبت و روح القدس رفاقت، شیمئه همه ته همرا ببون.


چون مسیح محبت امره کنترل کونه، چونکی بفهمسیم: که یک نفر همه ته واسی بمرده پس همه بمردن.


یعنی، خدا مسیح مئن دونیا خوشه همرا اشتی دأ و مردوم تقصیراته اوشون حیساب ننا و آشتی خدمته امره بسپارده‌.


اون فیض تموم اوشون همرأ که امئه خداوند عیسی مسيحه او محبت همأ که از بین نشنه دوست دأنن.


هین وأسئه کی ایطؤ عذاب کشئدرم، ولی مأ عار نأنه، چونکی دؤنم کئه ایمؤن بأردم و قانع بوبؤم که او تینه او چئه کی مأ بسپارده تا او روزتأ محافظت بوکونه.


و هندئه او زمت که او، اولته زأکه ای جهان مئن ابئنه، گونه: «همته خدا فرشته أن اونه پرستش بکونن.»


شمعون پطرس أجی، عیسی مسیح رسول و نؤکر، اوشؤن ئبه کی بواسیطه خدا عیدالت و أمئه نجات دهنده عیسی مسیح، یکته ایمؤن، أمئه ایمون مورسؤن اوشؤن نصیب بوبؤ:


بلکه أمئه خداوند و نجات دهنده عیسی مسیح فیض و شناخت مئن رشد بوکونین، که اون ئبه ألؤن أجی تا أبد جلال دبون! آمین.


هرکی ریکه حاشا بکونی ، پئرم ندَئنه و هرکی ریکه اعتراف بکونی، پئرم دَئنه.


هرکس که مسیح تعلیمَ جی پیش دکی و اونه میئن ثابت نوموئنی، خدای ندَئنه. هرکس که اونه تعلیم میئن ثابت بوموئنی، هم پئر دَئنه و هم ریکَه دَئنه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ