Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 21:16 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

16 دوّمین بار عیسی اونای بپورسه: «شمعون، یونا ریکه، مه دوست دئنی؟» جواب بده: «بله آقا؛ دؤئنی که تَه دوست دَئنم.» عیسی بوته: «می گوسندونِ چوپؤنی بکون.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

16 دوّمی بار عیسی از اون وَورسه: «اَی شمعون، یوحنا پسر، آیا مرَ دوست دأری؟» اون جواب بدَه: «بله اَی خوداوند! دأنی کی ترَ دوست دأرم!» عیسی بوگفته: «از می گوسفندأن مراقبت بوکون.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

16 عیسا ایوأردِه وأوٚرسِه: «شمعون، یونا پٚسر، آیا رأس‌رأسِی مٚرَه دوس دأری؟» پطرس جوأب بٚدأ:«هطویه خوداوندا، شومأن دأنیدی کی من شٚمٚره دوس دأرم.» عیسا بٚفرمأسته: «پس می گوسوٚندأنٚ هوایَ بٚدأر.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

16 دوم وار عیسی اونِ جا واورسه: «اَی شَمعون، یوحنا پسر، مَرا دوس دری؟» جواب بدَه: «بله خُداوند؛ دانی کی تره دوست دَرم.» عیسی بگفت: «می گوسِفندان ره چوپانی بُکون.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 21:16
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«”ای بیت​لحم که، یهودا ولایتِ میئن هنّای، تو یهودا حاکمؤنِ میئن هیچی کم ندَئنی. چونکه تی جَی حاکمی ظهور کوئنه که، می قوم، اسرائیلِ شبانی کوئنه.“»


و همته قومؤن اونه ورجه حاضیرَ بنن و مردومؤنِ همدیگرَ جی سیوا کوئنه و هوطو چوپؤنی مورسون که گوسندؤنِ بُزؤنای سیوا کأدره؛


پطرس هنده حشا بُوده و قسّم بوخورده که «مو ایی مرداکِ نشنأسنَم.»


چونکه انسون ریکه بومه تا ابیرَ بؤ که واموجی و نجات بَدای.»


هووخت او كُلفتی که دربؤن بو پطرسای بپورسه: «مگه تو او مرداکِ یکته از شاگردؤن نیی؟» پطرس جواب بدا: «نییَم!»


هووخت که شمعون پطرس ایسأ بو و خوش گرم کأده بو، بعضی أن اونای بپورسئن: «مگه تو یکته از اونه شاگردؤن نی​ايی؟» او حشا بُوده و بوته: «نه! نییم.»


سُومی بار اونه بوته: «شمعون، یونا ریکه، مه دوست دَئنی؟» پطرس اورهَ جی که عیسی سه بار اونای بپورسه که مه دوست دَئنی، ناراحتَ بوُ و جواب بدا: «آقا؛ تو همه چی خبرِ دئنی؛ تو دؤئنی که تَه دوست دَئنم.» عیسی بوته: «می گوسندونِ غذا هَدی.


شمه حواس جمع ببی. مواظب تمام گله ای ببین که روح القدس شمه به انتخاب بوئده تا اوشونه بپاین. خدا کلیسا که اونه خوشه خون أمره بهه، شبانی بکونین.


الؤن که صلح و سلامتی خدا، بواسیطه او ابدی عهد خون، امئه خداوند عیسی بمرده ئان جی زینده واگوده، یعنی گوسندؤن پیله گالش،


چونکی شمه گوسندؤن مورسؤن بین کی خوشؤن راه أویرأگوده بی، ولی ایسه وگرسین شیمئه گالش و شیمئه جؤنؤن ناظیر ور.


او رومهَ کی خدا شیمئه دست بسپارده، گالشی بوکونین و ای شمره یاد دبون، نه زورزورکی، بلکی میل و رغبت همأ، هوطؤ کی خدا خأنه؛ و نه ناروا سود وأسی، بلکی شؤق همرأ.


چون او بره کی تخت مئن ایسأ اوشؤن گالش بنه، و اوشؤنه زیندگی چوشمه ئان آؤ سمت راهنمایی کؤنه. و خدا هرته أرسؤ اوشؤن چوشمؤن أجی پکأکؤنه.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ