Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 2:19 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

19 عیسی اوشونه جواب بده: «ایی معبدِ وَیرونَ کونین، مو سُه روزِ میئن اونه هنده چأکؤئنَم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

19 عیسی در جواب اوشأنَ بوگفته: «شومأن اَ معبدَ خرابَ کونید، من سه روزه اونَ دوواره چأکونم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

19 عیسا جوأب بٚدأ: «خٚیلی خُب، موجیزه‌یی کی شِمِره کونم اَنه کی: اَ معبدَ فوگوردأنید کی من سه روجٚ میأن اونَ ایوأردِه چأکونم!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

19 عیسی اوشانَ جواب بدَه: «اَ معبدَ فگوردانید کی من سه روج میان اونَ ایوارده خوائم چاکودن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 2:19
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چونکه هوطوُ که یونس سه شبونه روز، یکته پیله ماهی‌ شوکُمِ میئن ایسأ بو، انسؤنِ ریکه ام سه شبونه روز زمینِ دیلِ میئن ایسَنه.


از او ببعد عیسی بنا بوده ایی حقیقتِ روشنَ گودن خو شاگردونِ به که بایسی اورشلیم بشی و اوره، شیخون و سرون کاهینون و تورات معلمون جی آزار بَینی. و بکوشته ببی و سومی روز ویریسی.


گوتَن: «اَی تو، که خوأستی معبده فگردنی و سه روزه اونه چأکونی! تَه نجات بدی! اگر خدا ریکاکی، صلیب سَرای جیر بیأ!»


«آقا! أمره یاد دره که، وختی ایی فریبکار زنده بو، گوت که ”سه روز بعد ویریسنَم.“


«امه خودمؤن بِشتؤسیم که گوت ”ایی معبدِ که آدم دَست أمره بساته بوبؤ فوکوئنم و سُه روز میئن، یکته ده معبد چأکؤنَم که آدمِ دَست جی بساته نوبؤبی.“‌»


اوشونی که اورای شوئدبون خوشونِ سرؤنِ توکون دَئن و فحش أمره گوتَن: «ای تو که ‌خواسی معبدِ فگردوئنی و سُه روز میئن اونه هنده چاکونی،


هووخت عیسی بینا بوده اوشونِ تعلیم دئن، که باء انسونِ ریکه خیلی عذاب بکشی و شیخؤن و کاهینؤن سرؤن و تورات معلمون اونه ردّا کونن، بکوشته ببی و سه روز بعد زنده ببی.


عیسی بوته: «قیامت و زیندگی مو ایسّم. اونی که مه ایمؤن بأره، حتّی اگه بمیره، هنده زنده بنه.


پس عیسی اوشونه ایطوری بوته: «راست راستِ، شمره گونم که ریکه خوشای هیچ کاری گوده منِئه مگر او کارؤنی که دینه اونه آسمونی پئر انجؤم دِئنه؛ چونکه هرکاری آسمونی پئر کوئنه، ریکه أم هو کارِ کوئنه.


خدا اونه مرگ عذابؤنای نجات بدا، زنده بوده، چون غیر ممكن بو که مرگ بتؤنی اونه خوشِ چیکال میئن بدأری.


خدا هی عیسی زنده بوده و أمه همه‌ اونه شاهدونیم.


شمه اونیِ که زیندگی سرچشمه بو بکوشتین، اما خدا اونه مُرده‌أنِ میئنای زنده بوده و أمه اینه واسه ای چیونه شاهیدون ایسّیم


هوموقع که خدا خو خدمتگزار، عیسی انتخاب بوده، اول اونه شیمه ورجه سرا دا تا هرته از شمره بركت بدای، و ایی کار أمره شمره شیمه شرور راهؤنَ جی وگاردوئنه.»


چون امه خودمؤن بشتؤسیم که گوت، ایی عیسای ناصری ایی جیگا فگاردونبِئنه و رسم و رسومی که موسی اَمَره هدَه عوض کوئنه.»


بلکی امئبه هم بنویشته بوبو، تا امئبه هم به حساب با، اَمه که اونَ ایمون دانیم کی امئه خُداوند عیسیَ بمرده ان اجی زینده واگوده.


پس تعمید گیتنِ همرا مرگ مئن، اونِ هما گلابویم تا هوطوکی مسیح، پئر جلال همره، بمرده ان اجی زینده وابو، اَمرام یکته تازه زندگی مئن قدم ویگیریم.


اگه روحی کی عیسیَ بمردئان اجی زینده واگوده شیمئه دورین دبون، اونی کی مسیح عیسیَ بمردئان اجی زینده واگوده، بواسطه خودش روح کی شیمئه مئن ایسا، شیمئه مَردَنی بدنونَم زیندگی هدئنه.


ایسه اگه اعلوم بنه که مسیح بمرده أنَ جی زینده وابؤ، چوطو ایسّه که بعضی از شمه گونین بمرده أن زنده وانبنن؟


غسل تعمید مئن اون همرأ گیلأبؤین و بواسیطه ایمؤن به خدا قدرت، که عمل کؤنه و مسیحه بمرده ئان أجی زینده واگوده، اون همرأ زینده وابؤین.


چون مسیحم یک دفأ گونائان ئبه عذاب بکشئه، یعنی او صالح، اوشؤن ئبه کی صالح نئن، تا أمره خدا ورجه بأره. او جسم مئن بکوشته بوبؤ، أما روح مئن زینده وابؤ


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ