Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 17:3 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

3 و ایی ایسّه ابدی زیندگی که تَه، تنها خدای حقیقی و عیسی مسیحِ که سرا دا​ی، بشنأسَن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

3 و اَنه زندگی‌یٚ اَبدی، کی ترَ، تنها خودایٚ حقیقی و عیسی مسیحَ کی اوسه کودی، بشنأسید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

3 و همیشٚکی زٚندیگی اَن ایسه کی تٚرَه، کی او ایتأ دأنه رأس‌رأسِی خودا ایسی و عیسایٚ مسیحَ کی اوسه کودی، بٚشنأسٚد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

3 و ابدی زیندگی اَنه، کی تره، تنها حئیقتی خُدا، و عیسی مسیحی کی تو اوسِه کودیَ، بیشناسید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 17:3
52 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«هر‌ کس ایی کوشتی زاکِ مورسون می ایسم قبول بکونی، مَه قبول بوده؛ و هر کس که مه قبول بکوئنی، نه مَه، بَلکه می سرادأکسِ قبول بوده.»


و اوشونه بوته: «هر‌که ایی زاکِ می ایسم واسه قبول بکُونی؛ مَه قبول بوده و هرکی مَه قبول بکونی، می سرا داکه قبول بوده. چونکه شیمه میئن اونی پیله تره که از هَمه کوشتایتر ببی.»


چوطو تینین اوکسی که آسمونی پئر اونه وقف بُوده و دونیا میئن سرا دا، بوگوین که ”کفر گونی“، فقط اونه واسه که بوُتم: خدا ریکای ایسّم؟


مو دؤنَسم که همیشه می صدا ایشتؤنی. ولی اینه، اوشؤنی وَسه بوُتم که إرِه ایسَئن، تا ایمؤن بأرَن که تو مه سرا دا​ی.»


امّا او یاور، یعنی روح​القدس، که پئر اونه می ایسمِ أمره سرا دِئنه، او همه چیزِ شمره آموجبِئنه و هر چیزی که مو شمره بوُتم، شمره یاد اَبِئنه.


هوطو که تو مَه دونیا میئن سرا دای، منم اوشونه دونیا میئن سرادَئم.


تا همه یکته بوبؤن، هوطوکه تو ای پئر، تو می میئن ایسای و مو تی میئن، که اوشؤنم أمه میئن بیسَن، تا دونیا ایمون بأری که تو مه سرا دای.


مو اوشؤن میئن و تو می میئن، تا اوشؤنم کامیلاً یکته بوبؤن، تا دونیا بدؤنه که تو مه سرادای و ایشؤنه هوطوری دوست داشتی که مه دوست داشتی.


«ای پئر عادل، دونیا تَه نشنأسنه، امّا مو تَه شنأسنم، و ایشؤن دوئنَن که تو مه سرادای.


چون او کلامی که مه بَسپوردی، اوشونه بسپوردم و اوشؤن اونه قبول بودَن و راست راستِ بودونسَن که تی طرفای بومَئم و ایمؤن بأردن که تو مَه سرا دا​ی.


چونکه خدا، خو ریکه دونیا میئن سرا ندا تا دونیا مردمؤنِ محکومَ کونی، بلکه سرا دا تا دونیا بواسطه او نجات پیدا کونی.


چون اونی که خدا اونه سرا دا، خدا کلامِ گونه، هینه واسه که خدا، خوشِ روحِ بی حد و اندازه اونه هدِئنه.


چوطو تینین ایمؤن بأرین، وختیکه همدیگرَ جی جلالِ قبول کؤنین، ولی او جلالِ دومبال که خدای یکتاء جَی ایسه، نیین؟


هوطو او پئری که زندگی هدِئنه مَه سرا دا و منم می پئر واسه زنده ایسّم، هرکسم که مَه بوخوری، می وسه زنده موئنه.


امّا مو اونه شنأسنم، چونکه مو اونه طرفَ جی بومَئم و او مه سرا دا.»


بازین اونه بوُتن: «تی پئر کورا ایسأ؟Ÿ» عیسی جواب بدا: نه مه شنأسنین نه می پئره. اگر مه شنأختین می پئرم شنأختین.»


ای بیخود گبون اجی که اون مست بوبوین به خودتون باین و ده گناه گودنه درازه ندین؛ چونکه ایسَئن یسری أن که خدا نشناسنن. اینه گونم تا شرمنده ببین.


پس پیشکشی غذائان خوردن باره که بتون ئبه پیشکش بنن، دونیم که ای دنیا مئن بت هیچه ، و به جز یکته خدا ، خدای دیگر نیسه ،


چونکه هو خدا کی بوته: «نور تاریکی جی فتؤه»، خوشه نوره امئه دیلون مئن فتؤسه تا خدا جلال شناختن همرا مسیح دیم مئن، امره نورونی بوکونه.


تا مسیح و اون زینده وابؤن قودرته بشناسم و اون عذابون مئن سهم بدارم، و اون مرگ مئن، اون موسون ببوم،


راس راسه، مو همه چئه این واسئه کی می خداوند مسیح عیسی شناختن، همه چی جی جؤرتر دره، ضرر دؤنم. اون خاطیری همه چئه چیکأدأم و ایشونه هیطو اشغال مورسون دونم. تا می نفع مسیح ببون


چونکه اوشؤن خودشؤن این أجی گب زئنن کی چوطؤ شمه گرمی همأ أمئبه پیشأشو بیتین، و این أجی کی چوطؤ بتؤنه دس ویتین و خدا ور وگرسین تا زینده و حقیقی خدا خدمت بوکونین.


بلأگیته آتش مئن، و اوشؤن أجی کی خدا نشناسنن و اوشؤن أجی که أمئه خداوند عیسی انجیل أجی ایطاعت نوکؤنن، تقاص گینه.


پس ای مقدس برارؤن، ای شمه که آسمؤنی دعوت میئن شریک ایسّین، شیمه چوشم عیسی سر دبی که او رسول و پیله کاهینه، که اونه ایمون دانیم و اونه اعتراف کونیم.


فیض و صلح و سلامتی بواسیطه خدا و أمئه خداوند عیسی شناختن، فت فراوؤن شیمئبه بأ.


اون الهی قدرت هرچئه کی زیندگی و دینداری به احتیاجه، أمره ببخشئه. اون شناختن همرأ ایسه که أمره خوشه جلال و خوبی همرأ، دوخؤنده دأنه.


چونکه أگر ای صفتؤن شیمئه مئن هننأبی و هیطؤ زیادأبون، نوگذأنه که أمئه خداوند عیسی مسیح شناختن مئن بی‌اثر و بی‌ثمر ببین.


زیندگی آشکار ببو؛ أمه اونه بدِیم و اونه به گوایی دِئنیم. أمه، ابدی زیندگیِ شیمه به اعلوم کوئنیم، هو ابدی زیندگی که پئر أمره بو و أمِه به آشکارَ بو.


او کلام که أمه بدیم و بشتوسیمِ شیمه به اعلوم کوئنیم تا شمه هم أمِه أمره رفاقت بدارین؛ حقیقتا هم أمه رفاقت پئر و اینه ریکه، عیسی مسیح أمره ایسّه.


هرکی ریکه حاشا بکونی ، پئرم ندَئنه و هرکی ریکه اعتراف بکونی، پئرم دَئنه.


أمه خدا جی ایسّیم و اونکه خدا شناسنه، اَمره گوش دئنه؛ اونی که خدا جی نیه اَمره گوش ندئنه. ایطوری، روحی که حق ایسه و روحی که گمراه کوئنه شناسنیم.


و اینم دوئنیم که خدا ریکه بومه و اَمه فهم بدا، تا اون که حقیقت ایسه بشناسیم، و أمه اونه میئن که حقیقت ایسه ایسایم، یعنی اونه ریکه عیسی مسیح میئن. او ایسه حقیقتی خدا و ابدی زیندگی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ