Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 16:7 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

7 با ایی حال، مو شمره حقیقت گونم، به نفع شمه ایسّه مو بوشؤم، چونکه اگه نوشؤم، او یاور شیمه ورجه نَئنه؛ امّا اگر بوشؤم، اونه شیمه ورجه سرا دِئنم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

7 با اَ حال من شمرَ حقیقتَ گم کی می شوئون به نفعٚ شومأنه، چونکی اگه نشم، او پشتیبان شیمی ورجه نأیه، امّا اگه بشم، اونَ شیمی ورجه اوسه کونم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

7 می شؤئؤن شٚمٚره منفعت دأره، چونکی اگه نٚشم، او روحی کی آرأمٚش دِهه شیمی ورجأ نأیِه. امّا اگه بٚشٚم اون اَیِه، چونکی من اونَ شیمی ورجأ اوسه کونم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

7 با اَن همه، من شمرأ حئیقتَ گَم شیمی نفعه کی من بشم. چونکی اَگه نشم، اُ پشتیبان شیمی ورجه نخوائه اَمون ولی اَگه بشم اونَ شیمی ورجه اوسِه کونم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 16:7
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

مو می پئر موعودِ، شیمه به سرا دِئنَم؛ پَس شهر میئن بَیسین تا او زمونی که از اعلی، قدرت أمره پورا بین.»


حَتم بدؤنین که ایلیا زمونِ میئن، وختی که آسمؤن سه سال و نیم دَوَسته بوبوُ و سراسر او ولایت پیله قحطی بومه، خیلی بیوه زناکون اسراییل میئن ایسّه بُن.


اما راست راستِ شمره گونَم، یسری أن اِره ایسَئن که تا خُدا پادشایی نینَن، موردَن مزَه ونچیشَنَن.»


امّا او یاور، یعنی روح​القدس، که پئر اونه می ایسمِ أمره سرا دِئنه، او همه چیزِ شمره آموجبِئنه و هر چیزی که مو شمره بوُتم، شمره یاد اَبِئنه.


بشتؤسین که شمره بوُتم ”مو شَنم، امّا دومَرته شیمه ورجه هنم.“ اگر مه دوست داشتین خوشحالَ بونابین که می پئرِ ورجه شوئدرم، چونکه پئر می جَی پيله‌تره.


و اگه بوشوم و جاجیگه شیمه بِه حاضر گودم، هَنده وگردنم و شمره می ورجه بِئنَم، تا او جایی که مو ایسَئم شَمَرَم بَیسین.


«ولی وختی او یاور که پئر ورجای شیمه به سرادِئنَم بائ، یعنی حقیقتی روح که پئرَ جی سرادا بنه، او خودش می باره گوایی دِئنه.


وختی او یاور بای، دونیا مردومِ، گوناه و صالحی و داوری وَسه محکومَ کوئنه.


عیسی ایی گبِ روح القدس باره بوته، که کسؤنی که اونه ایمؤن بأرَن، اونه هگینن. چونکه روح القدس حلِه ببخشه نوُبو بو، هینه وسه که عیسی حلِه جلال هینته بو.


بازین پطرس ایطو، بینا به گب زئن بوده: «الؤن بفهمسم که راست راستِ خدا مردم میئن هیچ فرقی ننِئنه؛


عیسی خدا راست دستِ ور جؤر ببورده بوبؤ و او آسمونی پئرای، روح‌القدسِ موعودِ هیته و أمه سر فوده، هینی که الؤن اینین و ایشتؤنین.


و دونیم کی در حق اوشونی کی خُدا دوست دانن و مطابق اونِ خواسته دوخونده بوبون، همه چی اوشونِ خیریت ئبه کار کادرن.


چونکه امئه ای کوشتای و زودگوذر رنجون امئبه ابدی جلال ارده دره که او رنجون هما برابری نوکونه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ