Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 16:33 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

33 ایشؤنِ شمره بوُتم تا می میئن آرامش بدأرین، دونیا میئن شیمه بِه زحمت و عذاب هنّه امّا شیمه دیل قورص ببی، چونکه مو دونیا حریفَ بؤئم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

33 اَ چیزأنَ شمرَ بوگفتم تا در من آرامش بدأرید، دونیا میأن شومأن به زحمت دکفیدی؛ ولی شیمی دیل قوی ببه، چونکی من بر دونیا غلبه بوکودم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

33 اَ چیزأنَ بوگفتم کی شیمی خأطر جم بٚبه. اَ دونیأ میأن خٚیلی موشکلأن و مرأرتأنٚ دینیدی؛ ولی شیمی دیل قورص بٚبه، چونکی من اَ دونیأیَ پیروزٚ بوستم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

33 اَشانَ شمرأ بگفتم تا می درون آرامش بدَرید. دُنیا درون شمرأ زحمت و عذاب نئَه؛ ولی شیمی دیل قُرص ببه چونکی من دُنیای حریفا بوستم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 16:33
46 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بازین یکته فلج مرداکِ که تخته سر خوته بو، اونه ورجه بأردن. عیسی وختی ایشؤنِ ایمؤنِ بدِه، فلج مردکا بوته: «تی دیل قورص ببی، زأک، تی گوناهؤن ببخشِئه بوبُو!»


و خوندن که: «مبارک ایسّه پادشاهی که خُداوند ایسم أمره هنه! صلح و سلامت آسمؤنِ میئن و جلال آسمون گوف میئن ببی!»


«جلال برخدا، جؤری آسمونؤنِ میئن، و زمین سر صلح و سلامت، مردومؤنی به که خدا اوشؤنای راضیِ!»


الؤن ایی دونیا داوری وخت ایسّه؛ الؤن ایی دونیا رئیس، شیطون، بیرون باگده بنه.


«شیمه دیل پریشون نبی. خدا ایمؤن بدأرین؛ منَم ایمؤن بدأرین.


شیمه به سلامتی و آرامش بجا نِئنَم؛ می سلامتی و آرامشِ شمره هَدِئنَم. اوچیزیکه که مو شمره هَدِئنَم اوجوری نییه که دونیا شمره هَدای. نوگزارین شیمه دیل پریشونَ بی، نوگزارین شیمه دیل هراسونَ بی.


داوری وَسه چونکه ایی دونیا رئیس، محکومَ بوُ.


او شهرؤنِ دیرون شاگردؤنِ جؤنِ قوت دَئن، اوشونه تشویق گودن که خوشونِ ایمؤن دیرون بَیسَن و نصیحت بودن که: «خدا پادشاهیِ دیرون شوئنِ به بأء خیلی سختی‌أنِ تحمل بکونیم.»


هو شؤ، خداوند پولُس کنار بِیسه و بوته: «تی دیل قورص ببی! هوطو که اورشلیم میئن مه به شهادت بدای، روم میئنَم باء شهادت بدی.»


الؤنم شمرای تشویق کوئنم که شیمه دیل قرص ببی، چونکه هی کس جون آسیب نرسنه؛ فقط کشتی از بین شنه.


پس ای مرداکون، شمه دل قرص ببی، چون خدا ایمؤن دئنم که هوطو که مه بوته، بنه.


ایطوری كلیسا سراسر یهودیه و جلیل و سامره دیرون آرامش بیته، قوت هَیت. ایماندارون، خداوند ترس دیرون زندگی گودن و روح‌القدس تشویق أمره اوشونه تعداد بیشترَ بو.


متبارک ببی خدا، أمه پئرِ خداوند، عیسی مسیح، که رحمتؤن پئر و تموم تسلیئن پئر ایسّه؛


سراخره، ای برارون، شاد ببین. شیمئه فیکر ای ببون که از سر قوت بگیرین، کس کسونه تسلی بدین، کس کس همرا همرأی ببین، صلح و سلامتی مئن زیندگی بوکونین؛ و خدای محبت و صلح و سلامتی، شیمئه هما مونه.


ولی خدایه شکر که همیشه مسیحِ میئن، او خوشه پیروزی مئن امره راهنمایی کونه و اونه دونایی عطره بواسیطه أمه همه جا پخشَ کوئنه.


ولی ای گنج گلی گوله ئان مئن دریم، تا آشکارابون کی ای عجایب غرایب قدرت خدا یاجی ایسه، نه امراجی.


بلکی هر کاری کی کونیم نشون دئنیم کی خدای خدمتکارونیم: تاب و تحمل همرا مصیبتون مئن، سختئن و بلائان مئن،


مو دیل و جرات هما شیمئه همرا گب زئدرم‌. شمره خیلی ایفتخار کونم. مو خیلی تسلی دانم. می تموم مصیبتون مئن، شادی جی پورم.


کی خوشه جؤنه امئه گوناهؤن وأسی هدأ تا أمره خدا و امئه پئر ایراده همرأ، ای شر دؤرؤن أجی رهاواکونه.


اما نبون کی مو هرگیز یک چئه گولاز بوکونم جوز امئه خداوند عیسی مسیح صلیبه، کی بواسیطه او، دونیا مئبه مصلوب بوبؤ و مو دونیا به.


خدا صلح و سلامتی، کی هرته فهم اجی جؤرتر دره، شیمئه دیلون و فیکرونه مسیح عیسی مئن محافظت کؤنه.


و بواسیطه او همه چئه خوشه همرأ أشتی بدئه، چی زمین سر، چی آسمؤن مئن خوشه خونه کألسن أجی، صلیب سر، أشتی بدأ.


چونکه او زمت کی شیمئه همرأ ایسأبیم، پیشأپیش شمره بوتیم کی خأ سختی بکشیم، هوطؤ کی دؤنین، هوطؤ کی بوبؤ.


أی برأرؤن، هین وأسی، أمئه همه ته سختئن و مصیبتؤن مئن، شمرأجی بواسیطه شیمئه ایمؤن تسلی بیتیم.


ایسه، صلح و سلامتی خداوند، خودش هر زمت و هر وضع مئن شمره صلح و سلامتی هدئه. خداوند شمه همه ته همرأ ببون.


راس راسه اوشؤن کی خأنن مسیح عیسی مئن دینداری همأ زیندگی بوکونن، عذاب کشنن؛


او حاضیرأبو که خدا مردوم همأ خفت بکشی تا ای که أنّی زمت گوناه خوشی ئن جی کیف بکونی.


و ابراهیم هرچی جی که دأشت اونه ده یک پیشکش بوده. اون نؤم معنی اول «صالحی پادشاه» و بأزون «سالیم پادشاه» یعنی «صلح و سلامتی پادشاه» ایسه.


پس ایمؤن مئن قایم ببین و اون پیش بیسین، چون دؤنین کی شیمئه برأرؤن دونیای مئن هی عذابؤن همأ دیمأدیمن.


ای پئرون، شیمه به نویسنَم، چون اونه که از اول ایسابو، بشناختین. ای جوؤنون شیمه به نویسنَم، چون او شریر سر حریفَ بوین. ای زاکون، شیمه به نویسنَم، چونکه پئرِ بشناختین.


ای زاکون، شمه، خدا جی ایسّین و اوشؤن سر حریف بوین، چون اونی که شیمه میئن ایسا، اونی جی که دنیا میئن ایسا پیله تره.


چونکه هر کس خدا جی بزاسه بوبوبی، دنیا سر حریفَ بنه و امی ایمون او پیروزی ایسه که دنیا حریفَ بنه.


و اوشؤن، بره خون همرأ و خوشؤن شهادت کلؤم همرأ اون سر حریفأبؤن. چونکه اوشؤن خوشؤن جؤنه دوست ندأشتن، حتی تا مردن زمت.


هرکس کی پیروز ببون، اینه اونه هدئنم کی می همرأ می تخت سر بنیشه، اوجور کی منم پیروز بوبؤم و می پئر همأ اون تخت سه بنیشتم.


مو اونه آؤجا بدأم: «أی آقا، اینه تو دؤنی.» و او مأ بوته: «ایشؤن هوشؤنی ایسن که او پیله عذاب أجی بیرین بمأن و خوشؤن قبائانه بره خون مئن بشوسن و سیفیدأگودن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ