Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 16:27 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

27 چرِء که پئر خودش شمره دوست دئنه، چونکه شمه مه دوست دَئنین و ایمؤن باردین که مو خدا ورجای بومئم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

27 چره کی پئر خودش شمرَ دوست دأره، چونکی شومأن مرَ دوست دأشتیدی و ایمأن بأوردیدی کی از خودا ورجه بموم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

27 چٚره کی پئر خودش، شٚمٚره دوس دأره چونکی شومأن مٚرَه دوس دأریدی و ایمأن دأرید کی من جٚه می پئرٚ ورجأ بأمؤم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

27 چونکی پئر خودِشْ شمرأ دوست دَره، چون شُمان مَرا دوست دَرید و ایمان باوردید کی جه خُدا طرف باموم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 16:27
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«هرکس خوشِ پئرو مئرِ بیشتر از مو دوست بداری، می لیاقت ندَئنه؛ و هر کس خوشِ ریکاکه یا لاکوکه بیشتر از مو دوست بدأری، می لیاقت ندَئنه.


اونی که می حکمؤنِ دَئنه و اوشونای اطاعت کوئنه، اونه که مه دوست دئنه؛ و اونی که مه دوست دَئنه، می پئرم اونه دوست دئنه و منم اونه دوست دئنم و مَه اونه بِه ظاهیرَ کؤئنم.»


عیسی جواب بدا: «اگه یه نفر مَه دوست بداری، می کلامِ انجوم دِئنه و می پئرم اونه دوست دَئنه و اَمه اونه ورجه هَنیم و اونه أمره زندگی کؤنیم.


الؤن ده دؤنیم که همه چیز جَی واخبی و حتی احتیاج ندَئنی کسی خو سوالِ تَه بوگوی. هینه وسه، ایمؤن دئنیم که خدا ورجای بومای.»


مو اوشؤن میئن و تو می میئن، تا اوشؤنم کامیلاً یکته بوبؤن، تا دونیا بدؤنه که تو مه سرادای و ایشؤنه هوطوری دوست داشتی که مه دوست داشتی.


ایطو بو که عیسی خو اولی نیشونه و معجزه قانای جلیل میئن انجوم بده و خوشِ جلالِ آشکارَ گوده و اونه شاگردؤن اونه ایمؤن بأردَن.


هیشکس آسمؤنِ، جؤر نوشؤ، مگه اونکه آسمؤنای جیر بومابی، یعنی انسون ریکه.


امّا مو اونه شنأسنم، چونکه مو اونه طرفَ جی بومَئم و او مه سرا دا.»


عیسی ایشؤن بوته: «اگه خدا شیمه پئر بو، مه دوست داشتین، چونکه مو خدا طرفای بومئم. و الؤن إرِه ایسَم. مو مه به نومئم، بلکه او مه سرا دا.


چون شریعت او چیَ، این واسئه که آدمی جسم ضعیف ایسه، مننیس انجوم بدئه، خُدا انجوم بدا. او خوشه پسرَ یکته گُنا کارِ جسم مورسون سرادا تا: ’گُنای قوربونی‘ ببون، و ایطو جسم مئن، گُناه محکوم بوده.


اول ته اینسون زمین اجی بو خاک جی ؛ دوم ته اینسون اسمون اجی ایسه .


لعنت به او کس که خداونده دوست ندَئنه. أمه خداوند، بیه!


چون مسیح محبت امره کنترل کونه، چونکی بفهمسیم: که یک نفر همه ته واسی بمرده پس همه بمردن.


اما هوطؤ که او تعیین بوبؤ زمؤن تمؤم و کمال برسئه، خدا خوشه ریکهَ سرأدأ کی یکته زنأک أجی بچئه بوبؤ و شریعت جیر دونیا بمأ،


اون فیض تموم اوشون همرأ که امئه خداوند عیسی مسيحه او محبت همأ که از بین نشنه دوست دأنن.


ای گب قابیل ایطمینؤن و هر لحاظ أجی کاملا قابیل قبوله، کی مسیح عیسی ای دونیا مئن بمأ تا گوناهکارؤنه نجات بدئه، کی مو اوشؤن مئن پیله‌ترینم.


چونکه خداوند اوشونیِ که دوست دأنه، تربیت کونه، و هرکیِ که بعنوان ریکه قبول کونه، تنبیه کونه.»


شمه هرچند اونه ندین، اونه دوست دأنین؛ و گرچی ألؤن اونه نینین، اونه ایمؤن دأنین و خوشحالی کؤنین او شادی همرأ کی نشأنه گوتن و جلال أجی پوره،


أمه محبت کوئنیم چونکه اول او اَمره محبت بوده.


مو اوشؤنیِ کی دوست دأنم توبیخ و تربیت کؤنم، پس غیرتی ببو و توبه بوکون.


بین، مو اوشؤنیِ کی شیطؤن عیبادتگاه جی ایسن و خوشؤنه یهودی دؤنن ولی نئن، بلکی دورؤغ گونن، وأدأنم تا بأن و تی په جیر بکئن تا بودؤنن کی مو تأ دوست دأشتم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ