Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 14:12 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

12 راست راستِ، شمره گونم، اونی که مه ایمؤن بدأری، اونم کارؤنیِ که مو کوئنَم کوئنه، و حتّی کارؤنی پیلتر از او کوئنه، چونکه مو پئرِ ورجه شنم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

12 «آمین، آمین، شمرَ گم، اونی کی به من ایمأن بدأره، اونم کارأنی کی من کونم انجام دهه، و حتی کارأنٚ بزرگتر از اونم انجام دهه، چونکی من پئرٚ ورجه شوئون درم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

12 اَنَ کی گم حِئقتٚ مأنه: هر کی مٚرَه ایمأن بأوٚره، تأنه هو کأرأنی‌یَ بوکونه کی من بوکودم و تأنه پیله‌تر جٚه اونم بوکونه، چونکی من وأگردم می پئرٚ ورجأ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

12 «حئیقتن، شمرأ گَم، اون کی مَرا واوَر بُکونه، اونم کارانیَ کی من کونم، کونه، و حتی پیله تر جه اُ کارانم خوائه کودن، چونکی من پئر ورجه شم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 14:12
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی اوشونِ جواب میئن بوته: «راست راستِ شمره گونم که اگه ایمؤن بدأرین و شک نکونین، نه تنها تینین اوجوری که اَنجیل دارِ سر بومَه، انجوم بدَین، بلکه هر وقت ایی کوهِ بوگُین ”تی جای بکندَه ببو و دریا میئن دکی،“ هیطو بنه.


دورادوری یکته انجیل دار بدِه که وَلگ داشت؛ پَس جلو بُشو تا بَینه انجیل دئنه یا نه. وختی انجیل دار نزدیک بوبو جز وَلگ هیچّی اونه سر نیاتّه، چونکه هله انجیل فصل نَبو.


و ایی نیشانه أن اوشونه شی ایسه که مه ایمون دئنن : می ایسم امره دیوؤنِ بیرونَ کوئنَن و تازه زبؤنؤنِ امره گب زِئنَن


بشتؤسین که شمره بوُتم ”مو شَنم، امّا دومَرته شیمه ورجه هنم.“ اگر مه دوست داشتین خوشحالَ بونابین که می پئرِ ورجه شوئدرم، چونکه پئر می جَی پيله‌تره.


با ایی حال، مو شمره حقیقت گونم، به نفع شمه ایسّه مو بوشؤم، چونکه اگه نوشؤم، او یاور شیمه ورجه نَئنه؛ امّا اگر بوشؤم، اونه شیمه ورجه سرا دِئنم.


ایی گب جا إرِه ایسه که گونن: ”یه نفر کارنه و ینفر دیگه بینه“.


چونکه آسمونی پئر، ریکه دوست دَئنه و هر کاری که خودش کؤئنه، اونه نیشون دِئنه و کارؤنی پیلتر ازینم اونه نیشؤن دِئنه تا شمه حیرونَ بین.


هووخت عیسی بوته: «اَنی دِه شیمه اَمره ایسَم، و بازین می سرا دا کسِ ورجه شنَم.


عیسی ایی گبِ روح القدس باره بوته، که کسؤنی که اونه ایمؤن بأرَن، اونه هگینن. چونکه روح القدس حلِه ببخشه نوُبو بو، هینه وسه که عیسی حلِه جلال هینته بو.


چون بشتؤسَن که ایشون به زبؤنای دیگه گب زِئدرن و خدا جلال دئدرن. هووخت پطرس بوته:


او کولفت خیلی روزون ای کار گود. سرآخر پولُس صبر به سربومَه و وگرسه و او کولفت روح بوته: « عیسی مسیح ایسم أمره تَه دستور دِئنَم که ایی لاکؤکا جی بیرون بأی!» هو دم روح او لاکؤکا جی بیرون بومَه.


جوری که مردم دستمال و پیشبندؤنی که اونه تنِ برخورد، ناخوشونِ بِه بوردَن، و اوشونه ناخوشی خوبَ بو دبو و پلید ارواح ایشؤنای بیرون شو.


عیسی خدا راست دستِ ور جؤر ببورده بوبؤ و او آسمونی پئرای، روح‌القدسِ موعودِ هیته و أمه سر فوده، هینی که الؤن اینین و ایشتؤنین.


پس اوشونی که پطرسِ پیغؤم قبول بودن، غسل تعمید هیتن. هو روز میئن حدود سه هزار نفر، ایشؤنِ اضافه بوبوئن.


اوشون همدیگر امره بوتَن: «ایی دو نفر أمره چی بکونیم؟ چون اورشلیم همته مردوم دؤنَن که یکته معجزه‌ ایشؤن دست أمره انجوم بُوبؤ و أمه منِیئم اونه مونكر ببیم.


رسولؤن پیله قوت أمره عیسای خداوندِ زنده بوئن باره گوایی دَئن و خدا پیله فیض همته سر قرار بیته بو.


اما خیلی‌ از اوشؤن که ایی کلام بشتؤسبون، ایمؤن بأردن و مرداکؤن تعداد حدود پنج هزار نفر بوبؤبو.


تا جایی که حتی ناخوشؤنِ، شهر میدؤنؤنِ سر اَردَن و اوشونِ تختؤن و دوشکون سر خوسنِئن تا وختی پطرس اورای ردا بنه، لااَقل اونه سایه بعضی‌ از اوشؤن سر دکای و شفا هگیرن.


پس خدا كلام، پخشَ بوئده بو و شاگردؤنِ تعداد اورشلیم میئن خیلی بیشترَ بو و خیلی از كاهنؤن هم ایمؤن بأردَن.


چون پلید روحؤن نعره‌كونؤن خیلی‌أنَ جی که اوشؤنِ گرفتار بوئن، بیرون اَمَئن و خیلی فلجؤن و شلؤنم شفا هَیتن.


پطرس اونه بوته: «اینیاس، عیسی مسیح تَه شفا دِئنه. ویریس و تی جاجیگه جومَه كون!» او درجا ویریسا،


ولی پطرس، همتَه، اطاقَ جی بیرونَ گوده و زانو بزه، دعا بودِه. بازین جنازه سمت وگرسه و بوته: «طابیتا، ویریس!» طابیتا خو چیشمونِ وأگوده و وختی پطرسِ بدِه، بنیشته.


او اینه نشونه ئان و معجزاتِ نیروی همرا، يعنی خُدا روحِ نيرو همرا انجوم بدا، هوطوکی اورشلیم اجی تا ایلیریکومَ بوشؤم، مسیحِ انجیلِ خدمته تماما، انجوم بدام.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ