Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 13:34 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

34 یکته تازه حکم شمره هَدِنَم، و او اینه که همدیگره دوست بدارین، هیطو که مو شمره دوست داشتم، شَمَرَم بأء همدیگر دوست بدارین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

34 شمرَ ایتأ حکمٚ جدید فدم، و اون اَنه کی همدیگرَ دوست بدأرید؛ هوطویی کی من شمرَ دوست دأشتیم، شومأنم وأ همدیگرَ دوست بدأرید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

34 «پس هسأ ایتأ تأزه دستور شٚمٚره فأدَم: کس‌کسٚ دوس بٚدأرید هوطو کی من شٚمٚره دوس دأرم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

34 ایتا تازه حُکم شمرأ فدم، و اون اَنه کی همدیگرَ دوست بدَرید. هُطو کی من شمرأ دوست دَشتیم، شُمانم بایسی همدیگرَ دوست بدَرید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 13:34
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

امّا مو شمره گونم شیمه دشمنونِ محبت بکونین و اوشؤنی که شمره آزار رسونبِئنَن، دعای خیر بکونین،


می حکم شیمه بِه اینه که همدیگر دوست بدارین.


تا همه یکته بوبؤن، هوطوکه تو ای پئر، تو می میئن ایسای و مو تی میئن، که اوشؤنم أمه میئن بیسَن، تا دونیا ایمون بأری که تو مه سرا دای.


برار مورسون کس کسه دوست بدارین. کس کسون اجی احتروم گودن مئن پیش دکین.


محبت، خوشه همسایهَ بدی نوکونه؛ پس محبت، شريعتَ تموم و کمال به انجوم رسونئنه.


هیچ دینی هیکسِ گردن ندَارین، جوز ای کی همیشک کس کسه محبت بوکونین. چونکی هرکس یگ نفرَ محبت بوکونه، شریعته به جا بارده.


اما خدای روح ثمره، محبت، شادی، صلح و سلامتی، صبر، مهربؤنی، خوبی، وفاداری،


چونکی مسیح عیسی مئن نه ختنه بؤن اهمیت دأنه نه ختنه نوبؤن، بلکی مهم او ایمؤنه کی بواسیطه محبت کار کؤنه.


پس تا وقت دأنیم همه کسه خوبی بوکونیم، مخصوصا اوشؤنه کی مسیحه ایمؤن دأنن.


کس کس بارؤنه کولأگیرین، و ایطؤری مسیح شریعته أنجؤم دئنین.


و محبت مئن کردکار بدأرین، هوطو کی مسیح نی امره محبت بوده و خوشه جؤنه یکته قوربؤنی و یکته خوشبو پیشکش مورسون امئبه خدا تقدیم بوده.


چونکی أمه شیمئه ایمؤن باره مسیح عیسی مئن و محبتی که همه ته مقدسین ئبه دأنین، بشتؤسیم.


و هوطؤ که أمئه محبت نسبت به شمه ویشترابنه، خداوند شیمئه محبته نسبت به همدیگه و نسبت به همه ته مردوم زیاد و لبریز بوکونه.


أی برأرؤن، أمه خأن همیشک خدا شیمئه وأسی شکر بوکونیم، و درستم هیطؤره، چونکی شیمئه ایمؤن هیطؤ رشد کأدره و هرته أز شیمئه محبت نسبت به همدیگه، ویشترابنه.


برارونه محبت شیمئه مئن برقرار ببی.


اگه شمه راست راسی شاهونه شریعتِ طبق مقدس نویشته اَن عمل بکونین که گونه: «تی همسایه تی جون مورسون دوست بدار» خوروم کار کوئنین.


ایسه که حقیقت أجی ایطاعت گودن همرأ شیمئه جؤنؤنه پکأگودین تا بی‌ریا برأرؤنه محبت بدأرین، کس کسه خالصؤنه و پاک دیل همرأ دوست بدأرین.


و دینداری همرأ، برأرؤنه دوست دأشتن؛ و برأرؤنه دوست دأشتن همأ، محبت.


ایی هو پیغومی ایسه که از هو اول بشتوسین، که باء همدیگرِ دوست بداریم.


و اون حکم ایی ایسه، که به ایسم اونه ریکه عیسی مسیح ایمؤن باریم و همدیگرِ دوست بداریم هیطو که اَمره دستور بدا.


أمه ایی حوکمِ اونَ جی هَیتیم که هر کس خدا دوست بداری باء خو برارم دوست بداری.


الؤن، محترم بانو، تی جی یکته خواسته دَئنم. نه اینکه یکته تازه حکم، ته به بنویسم، بلکه هونی که از اول بداشتیم، که همدیگهَ محبت بکونیم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ