Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 12:26 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

26 اونی که خوائنه مه​خدمت بکونی، بأیستی مَه دومبالَ کونی؛ و جایی که مو ایسَئم، می خدمتکارم ایسَه. کسی که مه خدمت بکونی، می پئر اونه عزت دِئنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

26 اونی کی بخوأیه مرَ خدمت بوکونه، بأیستی از من پیروی بوکونه، و جایی کی من ایسم، می خادمم اویه ایسه. کسی کی مرَ خدمت بوکونه، می پئر هم اونَ سربلندَ کونه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

26 «هر کی بٚخأیٚه مٚرَه خیدمت بوکونه، وأستی می جَا پیروی بوکونه و هرجأ کی من بئیسٚم، می خیدمتکأرٚم وأستی اویَه بئیسه. و پئر، هر کی‌یَ کی مٚرَه خیدمت بوکونه، ایحترأم کونه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

26 اونکی بخوائه مَرا خیدمت بُکونه، بایسی مَرا دُمبال بُکونه؛ و جایی کی من بئسَم، می خیدمتکارم ایسا. کسی کی مَرا خیدمت بُکونه، می پئر اونَ عزَّت خوائه دَئن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 12:26
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بازین عیسی وگرسه و خو شاگردؤن بوته: «اگه کسی بخوای می دومبال بای، باید خوشِه حشا بِکونی، خوشِ صلیبه ویگیری و می دومبالسر بائ.


ارباب جواب بده: ”آفرین، ای خوروم و اَمین خدمتکار! کوشتای کارؤنِ میئن اَمین بی، پس تَه پیله کارونِ سر نِئنم. بیأ و تی اربابِ شادی میئن شریک ببو!“


عیسی جَماعتِ خوشِ شاگردؤن أمره دوخُونده و اوشونه بوته: «اگه ینفر بخوایَ می دومبالَ بای، باید خوشِ حَشا بکونی، خوشِ صلیب ویگیری و می دومبال بای.


خوشا به حال هو خدمتکارونی که وختی اوشون ارباب وگردنه، اوشونه بیدار بَینه. راست راستِ، شمره گونَم، خودش خو رخت خدمت دوکوئنه؛ اوشونه سفره سر نیشؤنبِئنه و هنه ایشونه خدمت کوئنه.


«چُطو ایسّه که مَه ”آقا، آقا“ گونین، امّا اوچیزیکه گونَم عمل نوکُئنین؟


بازین هَمَته بفرماسّه: «اگه کسی بخوای می دومبال بای، باید خوشِ حَشا بکونی، هر روز خوشِ صلیب ویگیری و می دومبال بَای.


می گوسندؤن، می صدا گوش کؤئنن؛ مو اوشونِ شنأسنم و اوشؤن می دومبال هَنن.


راست راستِ، شمره گونم، نه نوکر خوش اربابای پیلتره، نه سرا دأ، خوش سرادئن کسای.


«اگه مه دوست بدارین، می حکمؤنِ انجوم دِئنین.


و اگه بوشوم و جاجیگه شیمه بِه حاضر گودم، هَنده وگردنم و شمره می ورجه بِئنَم، تا او جایی که مو ایسَئم شَمَرَم بَیسین.


کلامیِ که شمره بوُتم بخاطر بدارین: ”نوکر خو اربابای پيلتر نیه.“ اگه مه اذیت و آزار بکونَن، شمره هم اذیت و آزار کوئنن و اگه می کلامِ انجوم بدین، شیمه کلامم انجوم دِئنَن.


اَی پئر، خوأنَم اوشؤنی که مه ببخشی، می اَمره بیسَن، او جایی که مو ایسئم، تا می جلالِ بینَن، جلالی که تو مه ببخشی؛ چونکه دونیا شروع جی پیشتر، مه دوست داشتی.


عیسی اونه بوته: «اگه بخوأم او تا می وَگرسن موقع بَیسی، به تو چی؟ تو می دومبال بیه!»


پولُس اجی، مسیح عیسی نوکر، کی رسالت واسی دوخونده ببو و خُدا انجیلِ به وقف بوبو؛


هرکس ایطو مسیحَ خدمت بوکونه، خُدا اونَ قبول دَانه و مَردومم اونَ تصدیق کونن.


چونکه امه امره موعظه کادننیم، بلکه اعلوم کونیم کی عیسی مسیح خداونده، و امراجی فقط عیسی خاطیری، و اونم فقط شیمئه خدمتکار موسون گب زئنیم.


بله، امئه دیل حیسابی گرمه و بهتر دونیم ای تن اجی دورابیم خونه مئن خداوند همره زیندگی بوکونیم.


یعنی ألؤن مو مردوم تأییده خأنم یا خدا تأییده؟ یا تقلا کأدرم مردومه راضی بوکونم؟ أگر هندئه مردومه راضی گودن دومبال دبوم، مسیح نؤکر نوبؤنأبوم.


ای دوته مئنی مو سخت جنگسه درم. چره کی نأجه دأنم ای دونیا یاجی بوشوم و مسیح همرأ بیسم، چونکی ای خیلی بهتره؛


چونکی دؤنین شیمئه پاداش ایرثی ایسه کی خداوند أجی هگینین. شمه خداوند مسیحه خدمت کأدرین.


اپافراس کی خودتؤن أجی و مسیح عیسی نؤکر ایسه، شیمئبه سلام دأنه. او همیشک دعا مئن خدا یأجی خأنه کی شمه پیلله و خاطیرجمع آدمؤن مورسؤن قایم بیسين و خدا ایراده أجی کامیلا ایطاعت بوکونین.


شمعون پطرس أجی، عیسی مسیح رسول و نؤکر، اوشؤن ئبه کی بواسیطه خدا عیدالت و أمئه نجات دهنده عیسی مسیح، یکته ایمؤن، أمئه ایمون مورسؤن اوشؤن نصیب بوبؤ:


چونکه خدا محبت گودن اینه که اون حوکمونِ بجا بئریم و اونِ حُکمؤن سنگین بار نیه.


یهودا طرف أجی، عیسی مسیح نؤکر و یعقوب برأر، اوشؤن ئبه کی دوخؤنده بوبؤن و پئر خدا مئن عزیزن، و اوشؤن ئبه کی مسیح عیسی وأسی حیفظ بوبؤن:


ایشؤن هوشؤنی ایسن کی خوشؤنه زنأکؤن همأ نجیسأنودن؛ چون ای مرداکؤن باکرهَ ن. ایشؤن هوشؤنی ایسن که هرجا بره بوشون، اون دومبال شنن. ایشؤن، آدمؤن مئن أجی دومرته بهئه بوبؤن تا خدا و بره به نؤبر ببون.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ