Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 1:14 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

14 کلمه، انسؤن بوبُؤ و امه میئن ساکینَ بؤ. اَمه اونه جلالِ بدیم، جلالی، لایق اونه یکدنه ریکه که پِئر جی بومَه، که فیض و حقیقتَ جی پورِ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

14 کلمه، اینسانٚ خاکی بوبوسته و اَمی میأن ساکن بوبوسته و اَمأن اونٚ جلالَ بیده‌ییم، جلالی کی شایسته‌یٚ او یگانه پسری ایسه کی از طرفٚ پئر بمو، پور از فیض و راستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

14 «کلمه»، اینسأن بوبوسته و اَ زیمینٚ رو و اَمی میأن زٚندیگی بوکود. اون لبألب جٚه فیض و رأستی بو. اَمأن اونی جلالَ اَمی چومأنٚ اَمرأ بیدِییم اَمی آسمأنی پِئر، خودا پٚسرٚ جلال کی اونی مأنستَن نٚنَه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

14 کلمه انسان بُبوست و اَمی میان بأسا. اَمان اون جلالَ بیده ئیم، جلالی لایق اُ ایتا دانه پسر کی پئر جا بامو کی پُر جه فیض و حئیقته.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 1:14
60 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

یعقوب، یوسفِ پئر، و یوسف، مریم مرد بو، که عیسی نامدار به مسیح مریمَ جی بزاسّه بوبؤ.


اِیمروز داوود شهر میئن، نجات‌دهنده‌ای شیمه به بدنیا بومَه. او خُداوندِ مسیح موعود ایسّه.


و خوشِ اولی زَاک که ریکه بو بزَاسّه. اونه یکته قنداقِ میئن فیبیته و گَئچه میئن بُخوسؤنه، چونکه مِیمؤن سرا میئن هیچ جا اوشؤنِ به نناء بو.


پِطرُس و اوشونی که اونه أمره بوئن خیلی ایشونه خوء دبو، امّا هیطو که واخوبَ بوئن، عیسی جلال و او دوته مَرداک که اونه وَرجه ایسابُن بدِئن.


از اول کلمه بو و کلمه خدا اَمره بو و کلمه، خدا بو؛


عیسی اونه بوته: «مگه تَه نوتَم که اگه ایمؤن بأری، خدا جلال اینی؟»


عیسی اونه بوته: «راه و حقیقت و زندگی مو ایسّم؛ هیشکس آسمونی پئرِ ورجه نئنه مگر مو واسطه بوبُم.


عیسی اونه بوته: «فیلیپُس، خیلی وخته که شیمه اَمره ایسَئم، حلِه مه نشنأختی؟ کسی که مه بدِه دَئنه، آسمونی پئره بدِه دَئنه. پس چوطو گونی ”آسمونی پئره اَمَره نیشون بدی؟“


و مو جلالی​ِ که مه ببخشیِ، ایشؤنه ببخشِئم، تا یکته بوبؤن، جوری که أمه یکته​ایسّیم.


اَی پئر، خوأنَم اوشؤنی که مه ببخشی، می اَمره بیسَن، او جایی که مو ایسئم، تا می جلالِ بینَن، جلالی که تو مه ببخشی؛ چونکه دونیا شروع جی پیشتر، مه دوست داشتی.


بازین پیلاتُس عیسی جی بپورسه: «پس تو یکته پادشاه ایسّی؟» عیسی جواب بدا: «تو گونی که مو پادشاهم. مو هینه وَسه بزاسّه بوبؤم و هینه واسه ایی دونیا میئن بومئم تا حقیقت به گوایی بدِئم. هرکس حقیقتِ جی ایسّه، می گب گوش کؤئنه.»


ایطو بو که عیسی خو اولی نیشونه و معجزه قانای جلیل میئن انجوم بده و خوشِ جلالِ آشکارَ گوده و اونه شاگردؤن اونه ایمؤن بأردَن.


«چونکه خدا دونیاء اَنیچی محبّت بُوده که خوشِ یکدنه ریکَه هَدأ، تا هر کی اونه ایمؤن بأری هلاکَ نبی، بلکه ابدی زندگی بداری.


هر کی اونه ایمؤن دئنه، محکومَ نَبنه، امّا هر کی اونه ایمؤن نداری، هی الؤنم محکوم ایسّه، چونکه خدا یکدنه ریکه ایسمِ ایمؤن نأرده.


مو ایسّم او نونی که زندگی هدِئنه و آسمؤنای جیر بوُمه. هر کس ایی نونِ بخوری، تا ابد زنده مؤنه. او نونی که مو دونیا زندگی بِه بخشنَم، می تن ایسّه.»


و حقیقت شنأسنین و حقیقت شمره آزادَ کوئنه.»


عیسی زنده گودنِ أمره، اَمه‌ به که ایشؤنِ زأكؤنیم وفا بوده. هوطو که دومی مزمور میئن بنویشته‌ بوبؤ: «”تو می ریکاکی؛ امروز، مو تَه مولود بودَم.“


چون شریعت او چیَ، این واسئه که آدمی جسم ضعیف ایسه، مننیس انجوم بدئه، خُدا انجوم بدا. او خوشه پسرَ یکته گُنا کارِ جسم مورسون سرادا تا: ’گُنای قوربونی‘ ببون، و ایطو جسم مئن، گُناه محکوم بوده.


و پیله پئرونَم ایشونِ شی ایسن، و مسیح مطابق جسم ایشونِ نسل اجی ایسه، خُدایی کی همه ته اجی جؤرتر دره، اونه تا به ابد سپاس. آمین.


اول ته اینسون زمین اجی بو خاک جی ؛ دوم ته اینسون اسمون اجی ایسه .


ولی خداوند مأ بوته: «می فیض تئبه وسسه، چونکی می قدرت، ضعفون مئن کامیلابنه.» پس، این واسی مو قبل اجی ویشتر شادی همرا می ضعفون ئبه ایفتخار خانم گودن تا مسیح قدرت می سر قرار بگیره.


اما هوطؤ که او تعیین بوبؤ زمؤن تمؤم و کمال برسئه، خدا خوشه ریکهَ سرأدأ کی یکته زنأک أجی بچئه بوبؤ و شریعت جیر دونیا بمأ،


هرچند کی مو همه ته مقدسین مئن همه کس اجی کمترینم، ای فیض مأ هدأ بوبو کی مسیح ای بی حد و حیساب گنجونه غیریهودئنه اعلوم بوکونم،


چونکی تمؤم خدا خشنودی این مئن دبو که اون مئن بیسه،


اون مئن کی تمؤم حیکمت و دؤنایی گنجؤن دخوته هننأن.


چون ذات الهی پوری همه ذره جسم جور مسیح مئن هننأ،


راس راسه کی دینداری راز، خیلی پیلدنهَ: او، جسم مئن ظاهیرأبؤ، بواسیطهٔ خدا روح تصدیق بوبؤ، فریشته ئان اونه بدئن، میلتؤن مئن اعلؤم بوبؤ، دونیای مئن اونه ایمؤن بأردن، جلال مئن جؤر ببرده بوبؤ.


پس او، خدا جلال نوره و کاملا اون ذاته نشؤن دئنه، و او همه چیِ خو کلام قوت أمره استوار دَئنه. او بعد پکا گودنِ گناهؤن، اونه راست دست ور که پیله ایسه و کبریا عرش میئن دره، بنیشته.


چونکه خدا تا الؤن خو کویکته فرشته أن بوته: «تومی ریکاکی؛ اِمروز مو تَه مولود بودم»؟ و یا: «مو اون ئبه پئر بنم، و او مئبه پسر»؟


هین وأسی وقتی که مسیح دونیا بمأ بوته: «تو قوربونی و پیشکش نخأسی، بلکه یکته تن مئه فراهم بودی،


چون اونیکه تقدیس کونه و اوشونی که تقدیس بنن، همه یکته سرچشمه دأنن. چونکه اونه عار نأنه که اوشونِ برار دوخؤئنی.


مسیح هم خودش خوشِ جؤر نبرده تا پیله کاهین ببی، بلکه تعیین بوبؤ بواسیطه او کسی که اونه بوته: «تو می ریکاکی؛ ایمروز مو تَه مولود بودم.»


و أمه بدیم و گوایی دئنیم که پئر، خو ریکه سرا دا، تا دنیا نجات بدی.


خدا محبت ایطوری أمه میئن آشکار بو که خدا خو یکته ریکا دنیا میئن سرادا تا به واسطه او ابدی زندگی بداریم.


چونکه خیلی دغلباز آدمون دنیا میئن بمان، که اوشون اعتراف نکوئنن عیسی مسیح، اینسون جسم میئن بماء. ایجور آدمؤن، هو دغلبازون و ضید مسیح ایسّن.


یکته خونی قبا دوده دأنه و او ایسمی که اونه دوخؤنن "خدا کلؤم" ایسه.


و تخت أجی یکته بولند صدا بشتؤسم کی گوت: «بین، خدا منزل آدمؤن همرأ دره. او اوشؤن همرأ ایسنه، و ایشؤن اون مردوم بنن، و خدا خودش ایشؤن همرأ دره و اوشؤن خدا بنه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ