Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یعقوب 1:25 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

25 ولی اونی که کامل شریعتِ، که شریعت آزادی ایسّه، چال بزه و ایشتونه و از یاد نبینه بلکه اون بجا ابنه، او خو کار میئن برکت هگینه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

25 ولی اونی کی خودا کلامَ، کی بشرٚ آزأدی رِه کأمیلٚ قأنون ایسه، توجه بٚدأره، نه فقد اونَ همیشٚک بٚخأطر دأره، بلکی اونَ فرمأنم بٚره و خودا اونَ فرمأن بردنٚ برکت دِهه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

25 ولی اونکی کاملِ شریعتَ، کی شریعت اَزادی ایسه چوم بُدوخته و ایشتاوه و جه خاطر نَبره بَلکی اونَ عمل کونه، اون خو کار درون برکت گیره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یعقوب 1:25
41 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

امّا عیسی بوته: «نه، بلکه خوشا به حال اوشونی که خُدا کلام ایشتؤنَن و اونه بجا أبِنَن.»


الؤن که ایشؤنِ دؤنین، خوش بحال شمه اگه ایشؤنِ انجؤم بدین.


پس اگه ریکه شمره آزادَه کونی، راست راستِ آزادَ بنین.


بعدِ اونکه جماعت، عبادتگاهَ جی بوشوئن، خیلی از یهودی أن و او خداپرست آدمؤن که یهودی بوبؤبوئن، پولُس و بَرنابا دومبال راه دكتن. پولس و بَرنابا ایشونِ أمره گب بزِئن و اوشونه تشویق بودن که خدا فیضِ دیرون ادامه بدِئن.


اوشؤن خوشؤنِ، وقف تعلیم گیتن رسولؤن جی و وقف مشارکت دیگر ایماندارونِ أمره و نون پَئره گودن و دعا بودن.


تا به امروز، خدا مه کمک بُوده و الؤن اِره ایسَئم و همته، کوشتای تا پیله جی، گوایی دِئنم. اوچیکه گونم چیزی نیه بغیر اوچیکه پیغمبرون و موسی پیغمبر بوتَن که بأء اتفاق دکای:


پس خُدا سخت گیری و مهربونیَ یادانوکون: سخت گیری اوشونِ به کی ایمون اجی بکتن، ولی تی همأ مهربونه، البته به ای شرط کی اونِ مهربونی مئن ثابیت بومونی؛ نوئلا تنأم ببئه بنی.


چونکی اوشونی کی شریعتَ ایشتونن خُدا دید مئن صالح نئن، بلکی اوشونی صالح خا ببون کی شریعتَ عمل کونن.


پس، شريعت مقّدسه و شريعت حكمم مقّدسه، دُرست و خوب ایسه.


چره کی شمه نوکری روحَ هینتین تا هندئرم ترس مئن دکین، بلکی شمه پسرون موقوم مئن فرزند خوندگی روحَ هیتین، کی بواسطه او داد زئنیم: «می پئر، آقا جون.»


چون شریعتی که زیندگی روحه، مسیح عیسی مئن، شمره گُناه شریعت و مرگ اجی آزادَ گوده؛


پس می عزیز برارؤن، پابرجا و برقرار ببین، همیشک خداوند کاره ویشتر و ویشتر انجوم بدین، چونکه دوئنین شیمه زحمت کشِئن خداوند میئن، هچی نیه.


شمره محک بزنین، تا بینین ایمون دانین یا نه. شمره ازمیت بگیرین. یا مگه اینه خودتون باره نفهمنین کی عیسی مسیح شیمئه مئن دره؟ -مگه ای کی ای ایمتحون مئن ردابین!


ای نیگرؤنی او دورؤغی برأرؤن وأسی بو کی جیرجیرکی أمئه مئن بمأن تا او آزادئه کی مسیح عیسی مئن دأنیم گب‌خبربری بوکونن و أمره بردگی به بگیرن.


آزادی وأسی بو کی مسیح أمره آزاداگوده. پس قایم بیسین و دومرته نؤکری پیشکاووله شیمئه گردن تؤندین.


کس کس بارؤنه کولأگیرین، و ایطؤری مسیح شریعته أنجؤم دئنین.


أگه راس راسه شمه ایمؤن مئن قورص و پابرجا بیسین و او انجیل امید أجی جوم نوخؤرین، هو انجیل که آسمؤن جیر تمؤم خلقت ئبه اعلؤم بوبؤ، و مو، پولس، اون خادیم بوبؤم.


ولی زنأی زأک چئن همرأ نجات گینه، اگر ایمؤن و محبت و مقدس بؤن مئن، نجابت همرأ بیسه.


تی حواس بأقأیده تی ورجه و او تعلیم ورجه کی دئنی بومؤنه. این مئن پابرجا ببو، چونکی ای کار همأ هم خودت و هم تی ایشتؤسن‌کسؤنه نجات دئنی.


واخوب ببین که هیکس خدای فیضه هیتنِ مئن شکست نوخؤری، تا هیتته زرخ بنه سبزانبی و دردسر باعیث نبی و خیلی ئنه نجیسانکونی.


پس او کسؤن مورسؤن گب بزنین و عمل بکونین که دؤئنَن عین شریعت آزادی، اوشؤن به داوری بنه


آزاد مردومؤن مورسؤن زیندگی بوکونین، أما شیمئه آزادئه یکته سرپوش چانکونین شرارت ئبه، بلکی خدای نؤکرؤن موسؤن زیندگی بوکونین.


بدارین اوچی که از اول بشتوسین شیمه میئن بوموئنی؛ شمرم ریکه میئن و پئر میئن موئنین.


و یکته صدا آسمؤن أجی بشتؤسم کی گوت: «اینه بنویس: خوشا به حال اوشؤن کی بأزین خداوند مئن مینن.» و خدای روح گونه: «راس راسه خوشا به حال اوشؤن کی خوشؤن زحمتؤن أجی آسایش گینن، چون اوشؤن اعمال اوشؤن دومبالسر أنه!»


خوشا به حال اوشؤن کی خوشؤن قبائانه شؤنن تا ای حقه بدأرن کی زیندگی دار أجی بوخؤرن و بوتؤنن شهر دروازه ئانه دورین بأن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ