Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




عبرأنیأن 10:34 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

34 چون شمه اوشون همرأ که زیندؤن دبون همدردی بودین و او موقع که شیمئه مال و مناله غارت بودن، خوشحالی همرأ قبول گودین. چون دؤنسین که خودتؤن یکته بهتر مال و منال صاحیبین کی تا ابد مؤنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

34 زندأنیأنٚ اَمرأ همدردی کودیدی؛ و او زمأت کی شیمی مأل و مینألَ بردأندوبود، خوش بید، چون دأنستید کی آسمأنٚ میأن بِیترٚ چیزأن شیمی رأفأ ایسأ کی هیوخت جٚه بین نیشه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

34 چونکی شُمان اوشانِ مرا کی زندانِ درون ایسابید همدردی بُکودید، و اُ موقع کی شیمی مال و منالَ غارت بُکودید، خوشحالی مرا قُبیل کودیدی. چونکی شُمان خودتان دَنستیدی ایتا بخترِ مال و منالِ صاحاب ایسید کی تا ابد مانه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




عبرأنیأن 10:34
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی جواب بده: «اگه خوأئنی کامل ببی، بشو و هرچی که دَئنی بفروش و اونه پولِ ندارؤنِ هدی که، آسمون میئن گنج دئنی. بازین بیه و مَه دومبالَ کون.»


اما فقط یه چی لازم ایسّه؛ و مریم هو خوروم چیه سیوا بوده، و اونای هَیته نبنه.»


اوچیزی که دئنینِ بفروشین و اوشونی که محتاجن هَدین؛ شیمه به کیسه‌ أنی فراهم بکونین که نپیسّی، و گنجی آسمؤنِ میئن جومَه کونین که تمنَه نبی، جایی که نه دوزد هنه و نه بید زِئنه.


چی فایده دئنه که آدمی تمام دنیا بداری، امّا خوشِ جؤنِ دبازی یا اونه تلفَ کونی.


فرمانده نزدیک بومَه و پولُس بیته و دستور بده اونه دوته زنجیر أمره دودَن. هووخت بپورسه که او کی ایسه و چی بُوده.


هینه وَسه خوأستم شمره بینم و شیمه أمره گب بزنم، چونکه یهود مردمه او اُمید وسه ایسّه که مه قول و زنجیر دوَسّه دئنن.»


پس رسولؤن شورا جی ذوق أمره بیرون بوشؤئن، چون لایق ایی بوبؤئن که عیسی ایسم وسه بی حرمتی بینَن.


ایسه دونیم هر وقت ای خیمه یعنی امئه زمینی خونه که اون مئن زیندگی کادریم فگرده، خدا یاجی یکته عیمارت دانیم، یکته خونه کی دس اجی چاگوده نوبو و آسمون مئن ابدی ایسه.


این واسی مو، پولس، شمه غیریهودئن خؤنی مسیح عیسی زیندونی ایسم -


پس مو کی خداوند واسی زیندون مئن درم، تمنا دانم کی شیمئه کردکار، شایسته دعوتی کی شمراجی بوبو، ببون؛


هو انجیل که اون سفیر ایسم، هرچند زنجیل مئن! دعا بوکونین که اونه جرأت همرأ، اوجور که اون شأنه، اعلوم بوکونم.


مو ای حقه دانم کی شمه همه ته باره ایجور حس بدارم، چره کی می دیل مئن جا دأنین؛ چونکی شمه همه ته می همرأ خدا فیض مئن شریکین؛ هم می زیندون دکتن مئن و هم انجیل اجی دفاع گودن و اون حقیقته ثابیت گودن.


کی ایشؤن او امید أجی سرچشمه گینه که آسمؤن مئن شیمئبه بدأشته بوبؤ. ای اومید کی قبلتر اون باره حقیقت کلؤم، یعنی انجیله بشتؤسین،


ایطؤری، یکته گنج خوشؤن ئبه جیمأکؤنن کی ایشؤن آینده به، یکته خؤرم بنورهَ؛ تا بوتؤنن او چئه که حقیقتی زیندگی ایسه، به دست بأرن.


خداوند اونیسیفوروس خؤنوادهَ رحمت بوکونه، چره کی چندین دفأ می جؤنه تازه وأگوده و می زیندؤن دکتن أجی عار ندأشت.


هین وأسئه که یکته جنایتکار مورسؤن زنجیل مئن درم و عذاب کشئدرم. أما خدای کلؤم، زنجیل مئن دننئه.


این پسی او صالحی تاج مئبه حاضیرأبؤ، او تاج کی خداوند، او عادیل داور، او روز مئن خأ مأ هدئه - نه هچی مأ، بلکه همهٔ اوشؤنئه که اون ظهور شؤقه دأشتن.


اما ایطو که اینیم ایشون یکته بهتر مملکت دومبال دبون، یعنی یکته آسمونی مملکت. این واسی، خدا عار ندأنه که اوشون خدا دوخونده ببی، چونکه اوشون ئبه یکته شهر حاضیرأگوده.


چونکه امه ائره شهری ندأنیم که بجا بومؤنی، بلکه شوق همأ او شهر رافا ایسأیم که خأ بأی.


زیندؤن دبؤرؤنه یاد بدارین، یک جور که بخألئه شمرم اوشون همره زیندون مئن ایسأین و اوشونیِ که عذاب کشنن یاد بدأرین، چونکه شمرم او تن مئن عذاب کشنین.


و مسیح یکته تازه عهد واسیطهَ، تا اوشونی که دعوت بوبؤن بوتؤنن او ابدی میراثه که خدا وعده بدأ بدست بأرن. چونکه یکته مرگ ایتفاق دکته که اوشونه او گونائان جی که اولی عهد مئن انجوم بوبؤ، رهایی دئنه.


می برارؤن، هرموقع جور واجور امتحونونِ میئن دَکَتین، اوشونه یکته پیله شادی بدونین!


و یکته ایرث ئبه که از بین نشنه و فاسید و فوچورده نبنه و شیمئبه آسمؤن مئن بدأشته بوبؤ؛


ای عزیزؤن، الؤن أمه خدا زاکوئنیم ولی او چی که خوائنیم ببیم حله آشکارا نوبؤ؛ ولی دوئنیم وختی که او ظهور بکونی اونه مورسؤن بنیم، چون اونه اوجوری که ایسّه اینیم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ