Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




غلاطیأن 6:8 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

8 چون هرکس کی خوشه جسم وأسی کأرنه، خوشه جسم أجی نی فساد بینه؛ اما اونی کی خدا روح وأسی کأرنه، خدا روح أجی ابدی زیندگی بینه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

8 هر کی خو گونأکأرٚ طبعٚ خأسته‌یأنٚ رِه دأنه بکأره جٚه اَ گونأکأرٚ طبع، بٚمٚرده روح و جٚه بین شؤئؤنَ، بوجؤر اَوٚره. امّا هرکی روح‌القدسٚ خوشألَ کودنٚ وأسی ایتأ دأنه بکأره، اَبدی زٚندیگی‌یَ جٚه هو روح بوجؤر اَوٚره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

8 چونکی هرکسی کی خو جسم ره کاره، خو جسم جا، فساد درو خوائه کودن؛ ولی اونکی خُدا روحِ ره کاره، ابدی زیندگیَ خُدا روحِ جا درو خوائه کودن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




غلاطیأن 6:8
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و هر کس می ایسمِ وسه، خوشِ خونه یا برأر یا خاخور یا پئر یا مَئر یا زأک یا خو زمینِ ویلَه گوده بی صد برابر هگینه و ابدی زیندیگیِ بدست ابِنه.


پس اوشون ابدی مجازات میئن دیرون شنن، امّا صالحون به زیندیگی ابدی.»


و هی دنیا میئن چَن برابر به ‌دَس نأری، و او دونیا میئن هم زندگی ابدی اونه قسمت نبی.


ولی هر کس او آؤَ جی که مو اونه هَدَم وودوشی، هرگی تشنه نبنه. او آؤی که مو هَدِئنَم، اونه میئن یکته چشمه بنه که تا ابدی زندگی، جوش کؤئنه و سرَ شنه.»


الؤن اونی که محصولِ بینه، خوشِ مزدِ هگینه و ابدی زندگی به محصول جومَه کوئنه، تا کاشتن کس و بِئن کس، با هم شادَ بوئن.


او غذایی وَسه که ازبین شنه کار نکونین، بلکه او غذائی‌ وَسه کار بکونین که تا اَبدی زندگی بجا موئنه، غذائی که انسون ریکه شمره هدِئنه، چونکه خدای پِئر، انسون ریکه سر مهر تایید بزه.»


بلکی عیسی مسیحِ خُداوند شخصیته یکته رخت جور دوکونین و جسمِ هوا و هوسِ واسی تدارُک نینین تا اونِ خواسته ئانَ بجا بارین.


شیمئه اوسم و اعضا گناه دس هندین تا نادرستی اسباب ببون، بلکی اوشون مورسون کی مردن اجی زیندگیَ وگرسن، خودتونَ خُدا دس هدین تا شیمئه اوسم و اعضا خدا دست مئن راستی اسباب ببون.


چونکی گنا مزد، مرگه، امّا خُدا پیشکش، ابدی زیندگی امئه خُداوند مئن، مسیح عیسی ایسه.


اگه روحی کی عیسیَ بمردئان اجی زینده واگوده شیمئه دورین دبون، اونی کی مسیح عیسیَ بمردئان اجی زینده واگوده، بواسطه خودش روح کی شیمئه مئن ایسا، شیمئه مَردَنی بدنونَم زیندگی هدئنه.


چون اگه کی مطابق جسم زندگی بوکونین، خا بمیرین، ولی اگه خُدا روح همره، کارونیَ کی تن کونه بکوشین، زیندگی کونین.


چون او آدم کی خو فیکرَ او چیئن ئبه کی جسمونی ایسه نئنه، مرگه، ولی او فیکری کی خُدا روح دومبال دره، زیندگی و سلامتیه.


بمرده انه زینده وابونم هیتو ایسه .اوچی که بکاشته بنه از بین شنه؛ اوچی که زینده وابنه از بین نشنه .


گول نوخؤرین، خدا نشأنه دسپرأگیتن. چون اینسؤن هرچی کأرنه، هونه خأن ببینه.


أما این وأسی مأ رحم بوبؤ تا عیسی مسیح خوشه کامیل صبره نسبت به مو، کی گوناهکارؤن مئن پیله‌ترین بوم، نشؤن بدئه؛ تا یکته نمونه ببوم همه ته اوشؤن ئبه که أبدی زیندگی وأسی اونه ایمؤن أبئنن.


تا اون فیض همرأ صالح به حیساب بأیم و عَین او امید که ابدی زیندگیِ دأنیم، واریثؤن ببیم.


صالحی، محصولی ایسّه که صلح و صفا میئن و صلح جو آدمون دست أمره بکاشته بنه.


ولی اوشؤن، حَیوؤنه مؤنن کی شعور ندأنه و خوشؤن طبیعته دومبال کؤنن و دونیا بمأن تا اسیر ببون و هلاکأبون، و او چیزؤنئه کی مننئن بفهمن فحش دئنن و خوشؤن فساد مئن هلاک خأ ببون.


اوشؤنه وعده آزادی دئنن، چون هرچی که آدمی سر سواره، آدمی اون بنده بنه.


و شمره خدای محبت مئن بدأرین، هو حال مئن که أمئه خداوند عیسی مسیح رحمت رافا ایسأین تا شمره أبدی زیندگی به راهنمایی بوکونه.


بدأ شرور آدم خوشه شرارته دومباله بدئه و فاسید آدم هوطؤ خوشه فساده دومبالأکونه؛ صالح آدم او چیِ کی درسته دومباله بدئه و مقدس آدم هوطؤ مقدس بیسه.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ