Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




غلاطیأن 4:6 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

6 پس چونکی شمه زاکؤن ایسین، خدا خوشه ریکه روحه أمئه دیلؤن مئن بنأ کی ژگله کؤنه «أبّا! پئر!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

6 پس هسأ چونکی خودا زأکأن ایسیدی، خودا خو پٚسرٚ روحَ اَمی دیلأنٚ دورون اوسه کوده کی خوشألی اَمرأ فریأد زٚنِه: «اَبا ، پئر».

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

6 پس چونکی شُمان فرزندان ایسید، خُدا خو پسرِ روحَ اَمی دیلانِ درون بَنه کی فریاد زنه «اَبّا! پئر!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




غلاطیأن 4:6
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و ایطو بوته: « ای اَبّا، پئر، همه چی تِه به ممکن ایسّه. ایی جامَ می جی دورَ کون، امّا نه به می خواسته بَلکه به تی خواسّته.»


شمه که بد ایسّین دوئنین که چوطو شیمه زاکون خُوروم چی هَدین، چَقدر بیشتر شیمه آسمؤنی پئر روح القدسِ هرکس که اونای بخوای، بخشنه.»


عیسی ایشونه بوته: «هر وخت دوعا کأدرین، بوگوین: «”پئر، تی ایسم مُقدّس ببی، تی پادشاهی بَای،


مو پئرای خوأنَم و او یکته یاور دیگه شمره هدِئنه که همیشه شیمه اَمره ببی،


«ولی وختی او یاور که پئر ورجای شیمه به سرادِئنَم بائ، یعنی حقیقتی روح که پئرَ جی سرادا بنه، او خودش می باره گوایی دِئنه.


با ایی حال، مو شمره حقیقت گونم، به نفع شمه ایسّه مو بوشؤم، چونکه اگه نوشؤم، او یاور شیمه ورجه نَئنه؛ امّا اگر بوشؤم، اونه شیمه ورجه سرا دِئنم.


چون اونی که خدا اونه سرا دا، خدا کلامِ گونه، هینه واسه که خدا، خوشِ روحِ بی حد و اندازه اونه هدِئنه.


عیسی ایی گبِ روح القدس باره بوته، که کسؤنی که اونه ایمؤن بأرَن، اونه هگینن. چونکه روح القدس حلِه ببخشه نوُبو بو، هینه وسه که عیسی حلِه جلال هینته بو.


وختی میسیه منطقه دیرون برسئن، حق سعی بودن که بوشوئن بیطینیه ولایت، ولی عیسی روح ایشؤن اجازه ندا.


و امید باعث امئه شرمندگی نبنه، چونکی خُدا محبت، بواسیطه روح القدوس کی امره هدا بوبو، امئه دیلون مئن فوده بوبو.


ولی جسم شیمئبه حکم نوکونه، بلکی خُدا روحه کی حکم کادره، البته اگر کی خُدا روح شیمئه مئن بیسه. کسی کی مسیح روحَ ندَاره، او مسیح شی نئه.


هوتو که تورات میئن بنویشته ببو: «اول ته اینسون، یعنی آدم، موجود زنده ببو»؛ اخرته آدم، روحی بوبو که زیندگی هدئنه.


و او خوشه مهره أمه سر بزه و خو روح یکته بیعؤنه مورسون أمه دیلون میئن بنا.


خداوند، روح ایسه و هرجا خداوند روح دبون، اوره آزادی هننا.


شمرأم اون مئن، او زمت که حقیقت کلومه، کی شیمئه هو نجات انجیله بشتؤسین و اونه ایمون باردین، روح القدس موعود همأ مُهر بوبوین،


چون بواسیطه او، امه دوته، یکته روح مئن آسمونی پئره دسترسی دانیم.


خدا قدوس روحه که اون همرأ رهایی روز ئبه مُهر بوبوین، ناراحتانوکونین.


و همیشک، هرجور دعا و خواهش همرأ، خدا روح مئن دعا بوکونین. هین واسی بیدار و واخوب ببین و ایستقامت همرأ همیشک همه ته مقدسین ئبه دعا بوکونین.


چونکی دونم کی شیمئه دعائان همرأ و عیسی مسیح روح یاری اجی، ای می آزادابؤنه ختم بنه،


پس هرکس اینه ردأکونه، آدمیِ ردأنوکؤنه، بلکه او خدا ردأکؤنه کی خوشه مقدس روحه شمره هدئنه.


اوشؤن تقلا گودن بفأمن کی مسیح روح ایشؤن مئن، کو شخص یا کو زمؤنه نشؤن دئنه، وقتی که او مسیح عذابؤن و جلالؤنه پیشگویی بوده.


ولی شمه أی عزیزؤن، خودتؤنه او ایمؤن مئن کی خیلی مقدسه بنا بوکونین و روح القدس همأ دعا بوکونین


بأزین اون په جیر بکتم تا اونه پرستش بوکونم، اما او مأ بوته: «ایطؤ نوکون! چونکی مو تی همأ و تی برأرؤن همأ کی عیسی شهادته قایم دچکنن، همخدمتم. خدا پرستش بوکون! چونکی عیسی شهادت، نبوت روحه.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ