Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




غلاطیأن 4:25 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

25 ألؤن هاجر سینا کوه ایسه، عرب دیار مئن، اورشلیم شهر همأ که ألؤن هنّأ برابری کؤنه، چونکی خوشه زأکؤن همأ نؤکری مئن ایسأ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

25 هأجر هو سینا کوه ایسه عربأنٚ ورجأ و اورشلیمٚ شهرَ نیشأن دِهه، چونکی تومأمٚ خو زأکأنٚ اَمرأ غولأم و بٚرٚده ایسه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

25 هسّا، هاجَر سینا کوه ایسه، عربِ دیار درون، اورشلیم شارِ امرا کی الان نَئه برابری کونه، چونکی خو زاکانِ اَمرا نوکری درون ایسا.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




غلاطیأن 4:25
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«ای اورشلیم، ای اورشلیم، ای شهری که پیغمبرونِ کوشنی و رسولؤنیِ که تی ورجه سرا دا بنن سنگسار کوئنی! چند بار خوأسّم یکته کولوشکن مورسون که خوشِ چیره أنِ خو پرِ جیر جومَه کؤئنه، تی زاکؤنِ جومَه کونم، امّا نخوأستی.


ای اورشلیم، ای اورشلیم، ای که پیغمبرؤنِ کوشنی و رسولونی که تی سو سرا دا بننِ سنگسارَ کوئنی! چَن بار خواسَّم کولوشکن مورسؤن که خوشِ چیره کؤنِ خوشِ بال و پرِ جیر جومَه کوئنه، تی زاکؤنِ جومَه کونَم، امّا نخواسّی!


و ته خاکَ أمره همواره کوئنن تو و تی زاکؤنِ که تی میئن ایسان. و سنگ سنگ سر بجا ننِئنَن؛ چونکه از خُدا اَمَئنِ وخت، تی کمک به غافل بومؤنسی.»


و بوتَن: «ای جلیلی مرداکؤن، چرِء أره ایساین و آسمؤن چال بزین؟ هی عیسی که شیمه میئنای آسمؤن جور ببورده بوبؤ، هیطوری که بدِیئن آسمؤن بوشو، هنده وگردنه.»


و اورشلیم سمت نی، اوشؤن ورجه کی قبل مو رسول بون، نوشؤم؛ بلکه عربستؤن بوشؤم و بأزون هندئه دمشقه وگرسم.


اینه شأنه نقل جور گوتن: ای دوته زنأی، دوته عهدن. یکته سینا کوه أجی ایسه، کی نؤکری به زأک چینه: او هاجر ایسه.


ولی جؤری اورشلیم آزاده، که أمه همه ته مأره.


چونکه یکته کوهه نزدیکانوبؤیم که شأسه بی اونه دست زئن، یکته کوه که آتش بل مئن دبی، نه ظلمات و تاریکی و توند باد مئن،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ