Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




کولسیان 3:15 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

15 مسیح صلح و سلامتی شیمئه دیلؤن مئن حاکیم ببون، کی راس راسه یکته تن مئن دوخؤنده بوبؤین. شکرگزار ببین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

15 وئألید او آرأمٚش کی مسیح بخشه دائیم شیمی دیلأنٚ بٚدٚس بیگیره، چون همه‌یَ اَمأن وأستی ایتأ جأنٚ اعضأ مأنستَن هماهنگی و صفأ دورون زٚندیگی بوکونیم. هطویم، همیشٚک شوکر بوکونید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

15 مسیحِ صلح و سلامتی شیمی دیلانِ درون حاکم بِبه، کی راس راسی ایتا تنِ درون دوخواده بُبوستیدی. شُکرگزار بیبید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




کولسیان 3:15
35 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شیمه به سلامتی و آرامش بجا نِئنَم؛ می سلامتی و آرامشِ شمره هَدِئنَم. اوچیزیکه که مو شمره هَدِئنَم اوجوری نییه که دونیا شمره هَدای. نوگزارین شیمه دیل پریشونَ بی، نوگزارین شیمه دیل هراسونَ بی.


ایشؤنِ شمره بوُتم تا می میئن آرامش بدأرین، دونیا میئن شیمه بِه زحمت و عذاب هنّه امّا شیمه دیل قورص ببی، چونکه مو دونیا حریفَ بؤئم.


چون هرچن کی خُدا بشناختن، امّا اونَ خُدا مورسون احتروم ننان و شُکر نودن، بلکی خوشونِ فیکر مئن هیچ و پوچ گیرفتارَبون و ایشونِ نفهم دیلونَ ظولمات بیته.


چونکی خُدا پادشایی، خوردن و واخوردن نئه، بلکی صالحی، صلح و سلامتی و شادی روح القدس مئن ایسه.


ببون، خُدايی کی اميد هدئنه، شمره تموم شادی و صلح و سلامتی جی کی ایمون مئن دره، پُرَ کونه، اوجور کی روح القدس قوت همرا امید اجی لبالب پُر ببین.


پس چونکی ایمون راه اجی صالح بحیساب بمایم، بواسطه امئه خُداوند عیسی مسیح خُدا هما صلح دانیم.


چون که نون یکته ایسّه، اَمه خیلی ایسیم، یکته تن ایسّیم، چونکه همته یکته نون جی سهم بئنیم.


اما اگر اونی که بی ایمون ایسه بخای سیوا ببی بگذار ای کاره بکونی .ایجور موقع ده ایموندار برار یا خاخور مجبور نئه اون امره زندگی بکونی . خدا امره صلح و سلامتی به دوخونده.


ایشون همه شیمئه واسئه، تا هرقدر کی خدای فیض مردوم سر ویشتر و ویشترابنه، شکر گودنم خدا جلال ئبه ویشتر ببون.


شمه هر نظر اجی دولتمند بنین تا هر طرف اجی دست و دیل باز ببین، و شیمئه ای دست و دیل بازی بواسیطه امه خدا شکر گودن ئبه ختم بنه.


اون مئنه کی تموم تن، هرته مفصل همأ که اونه ربط دأنه، کس کسه تنأشنه و ورأگینه، تا هر عضوی درست کار بوکونه تا تن رشد بوکونه و خوشه محبت مئن بناکونه.


هوطو کی یکته تن هننأ و یکته روح- خدام او زمت کی شمره دعوت بوده یکته امید شمره هدأ-


پس هوطو عزیز زاکون مورسون، خدا جی سرمشق بگیرین.


همیشک پئر خدا، امئه خداوند عیسی مسیح نؤم همرأ، همه چیز واسی شکر بوکونین.


پئره شکر بوکونین کی شمره قابیل بودؤنسه که او میراث مئن کی مقدسین نور مئن دأنن، شریکأبین.


اون مئن بنه بوکونین و رشد بوکونین، و ایمؤن مئن قایم ببین، و هوطؤ کی یاد بیتین، شکر گودن أجی پور ببین.


و هرکار کی کؤنین، گب زئن مئن یا کردار مئن، همهَ خداوند عیسی نؤم همرأ أنجؤم بدین، و بواسیطه او خدای پئره شکر بوکونین.


هر وضع مئن شکر بوکونین، چونکی اینه خدا خواسته شیمئبه، مسیح عیسی مئن.


پس هر چیز أجی پیشتر، خأنم کی خواسته ئان، دعائان، شفاعتؤن و شکر گودنؤن، همه ته مردوم ئبه بجا بأرده ببون،


ایمؤن خؤرم جنگ مئن بجنگ و او أبدی زیندگئه که اون ئبه دوخؤنده بوبؤی و اونه زیاد شاهیدؤن جلؤ اعتراف بودی، دچکی.


پس باین بواسیطه عیسی، هیطو تترج شکر گودن قوربؤنیِ، خدا به پیشکش بکونیم. ای قوربؤنی او مچه ئان ثمرهَ که اونه اعتراف کونن.


گوتن: «آمین! ستایش و جلال حیکمت، شکر و حرمت و قوت و قدرت أمئه خدای ئبه دبون، تا ابد و تا ابد. آمین!»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ