Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




کولسیان 2:13 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

13 و خدا شمره کی شیمئه گونائان و شیمئه ختنه نوبؤ جسم مئن بمرده‌بین، مسیح همأ زینده وأگوده. او أمئه همه ته خطائانه ببخشئه

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

13 ای وختأنی شومأن شیمی گونأیأنٚ دورون بٚمٚرده بید و گونأ هوسأن شیمی جأنٚ دورون نٚهأ بو. ولی خودا شٚمٚره مسیحٚ زٚندیگی دورون سأم فأدأ، چون شیمی همٚتأ گونأیأنَ بٚبخشه

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

13 و خُدا شمرأ کی شیمی گُنائان و شیمی ختنه نبوسته جسم درون بَمرده بید، مسیح اَمرا زنده بُکوده. اون تمانِ اَمی خطائانَ ببخشه،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




کولسیان 2:13
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چونکه می ایی ریکه بمورده بُو، زنده بوبوُ؛ ابیره بؤبوُ، بیاته بوبوُ!“ پس بنا به جشن شادی بودن.


امّا الؤن جشن و شادی موقع ایسه، چونکه تی برار بمورده بو، زنده بوبوُ؛ اَبیر بؤبو، بیاته بوبوُ!“‌»


عیسی اونه بوته: «بدا مُرده أن، خوشونه مُرده أن گلَ کونن؛ تو بَشو و خُدا پادشاهی به موعظه بَکون.»


چون هوطو که آسمونی پئر، مرده​أنِ زنده کوئنه و اوشونه زندگی هدِئنه، هوطورم ریکه هر کیِ بخوای، زندگی هدِئنه.


خدا روح ایسّه که زنده کؤئنه؛ جسم فایده ندئنه. گبؤنی که مو شمره زِئنَم، روح و زندگی ایسّه.


هوطوکی تورات کتاب مئن بنویشته بوبو: «مو تأ خیلی از میلتون پئر بودم.» و خُدا دید مئنم هیطوره، خُدایی کی ابراهیم اونَ ایمون بارده، اون کی بمرده انه زینده واکونه و او چیزونئه که وجود ندانن، هستی هدئنه.


شیمئه اوسم و اعضا گناه دس هندین تا نادرستی اسباب ببون، بلکی اوشون مورسون کی مردن اجی زیندگیَ وگرسن، خودتونَ خُدا دس هدین تا شیمئه اوسم و اعضا خدا دست مئن راستی اسباب ببون.


اگه روحی کی عیسیَ بمردئان اجی زینده واگوده شیمئه دورین دبون، اونی کی مسیح عیسیَ بمردئان اجی زینده واگوده، بواسطه خودش روح کی شیمئه مئن ایسا، شیمئه مَردَنی بدنونَم زیندگی هدئنه.


ای نادون ادم! اوچی که کارنی، تا نمیری زنده نبنه.


هوتو که تورات میئن بنویشته ببو: «اول ته اینسون، یعنی آدم، موجود زنده ببو»؛ اخرته آدم، روحی بوبو که زیندگی هدئنه.


خدا بو که امره لیاقت هدا تا تازه عهد خدمتکارون ببیم، عهدی کی خدا روح سر برقراره، نه او چی سر کی یکته بنویشته ویشته نئه‌. چونکی بنویشته کوشنه، اما خدا روح زیندگی بخشنه.


یعنی، خدا مسیح مئن دونیا خوشه همرا اشتی دأ و مردوم تقصیراته اوشون حیساب ننا و آشتی خدمته امره بسپارده‌.


شمه شیمئه خطائان و گونائان مئن بمرده بین،


پس یاد بارین که یک زمت شمه غیریهودئنه «ختنه‌نوبؤ» دوخوندن، و خودشونه «ختنه‌بوبؤ» دونسن - در حالی که اوشون ختنه یکته جسمونی کاره که ادم دست اجی انجوم بیته -


چونکه هرچی که آشکارابنه نوره. این واسئه بوته بوبو: «أی تو کی خوتی، ویریس، و بمرده ئان اجی زینده وابو، و مسیح خوشه نوره تی سر فتؤنئنه.»


غسل تعمید مئن اون همرأ گیلأبؤین و بواسیطه ایمؤن به خدا قدرت، که عمل کؤنه و مسیحه بمرده ئان أجی زینده واگوده، اون همرأ زینده وابؤین.


أما أگه یکته بیوه زنأک عیاشی مئن زیندگی کؤنه، با ای کی زینده ایسه، بمردهَ.


مو خدا حضور مئن که همه چئه زیندگی بخشنه، و مسیح عیسی کی پنتیوس پیلاتس جلؤ خؤرم اعتراف بوده، سخت تأ سفارش کؤنم


پس باین مسیح اولته درسونه پوشتِ سر بنیم و بالیغأبؤن سمت جلو بشیم. امه نخأ دومرته اولته درسونه بنیم توبه و بیخودی کارون و ایمون به خدا،


چندی ویشتر مسیح خون که بواسیطه ابدی روح، خوشه بی عَیب خدای ئبه پیشکش بوده امئه وجدؤنه بیخودی کارون جی پکأکونه تا زینده خدا خدمت بوکونیم!


پس خالی ایمؤن اگر اعمال امره نَبی، بمورده ایسّه.


ای نادون، خوائنی بدونی که چرِه ایمؤن بدون اعمال ثمر ندَئنه؟


هوطو که تن روحِ جی سیوا ببون، بمورده ایسه، ایمونم اعمالِ جی سیوا ببون، بمورده ایسّه.


ای کوشتای زاکون، شیمه به نیویسنَم، چونکه شیمه گناه أن اونه ایسم وَسه ببخشِه بوبؤ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ