Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




کولسیان 2:12 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

12 غسل تعمید مئن اون همرأ گیلأبؤین و بواسیطه ایمؤن به خدا قدرت، که عمل کؤنه و مسیحه بمرده ئان أجی زینده واگوده، اون همرأ زینده وابؤین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

12 چون او زمأت کی تعمید بیگیفتید، اوطویی شیمی فیطرت کی کُئنه و گونأکأر بو، مسیحٚ اَمرأ بٚمٚرد و بیگیلَ بوست؛ بأزین مسیحٚ اَمرأ زٚنده بوستید و ایتأ تأزه زٚندیگی‌یَ سٚرَ گیفتید. تومأمٚ اَشأن اَنٚ وأسی بو کی او پورقوّتٚ خودا گبأنَ ایمأن بأوٚردید، او خودا کی مسیحَ، بٚمٚرده پٚسی زٚنده کوده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

12 اونِ امرا غُسل تعمید درون دفن بُبوستید و بواسطه ی ایمان به خُدا قدرت، کی مسیحَ مُرده ئان جا زنده بُکود، اونِ مرا زنده بُبوستیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




کولسیان 2:12
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

رسولؤن عیسای خُداوندَ بوتَن: «امه ایمؤنِ زیادَ کون!»


وختی پولس و برنابا اورَه برسئن، كلیسا آدمؤنِ جومَه گودَن، تعریف بودَن که خدا بواسطه اوشؤن چی کارؤنی بودِه و چوطو ایمؤنِ دَرِ غیریهودی أنِ بِه بازَ گوده.


خدا اونه مرگ عذابؤنای نجات بدا، زنده بوده، چون غیر ممكن بو که مرگ بتؤنی اونه خوشِ چیکال میئن بدأری.


خدا هی عیسی زنده بوده و أمه همه‌ اونه شاهدونیم.


بلکی امئبه هم بنویشته بوبو، تا امئبه هم به حساب با، اَمه که اونَ ایمون دانیم کی امئه خُداوند عیسیَ بمرده ان اجی زینده واگوده.


هین واسی، ای می برارون، شمرام بواسطه ی مسیحِ تن شریعتِ واسی بمردین تا یگ نفر دیگرِ هما وصلت بوکونین، یعنی اونِ همرا کی بمردئان اجی زینده وابو، تا خُدا واسی ثمر باریم.


چونکه أمه همته، یکته روحِ میئن غسل تعمید بیتیم تا یکته تن ببیم؛ و أمه همته یکته روح جی وؤدوشؤنئه بوبویم، چی یهود و چی یونونی، چی غولوم و چی آزاد.


ولی حقیقتا مسیح بمورده أن جی زنده بوبؤ و اولین نفره که بمورده أن جی زینده بوبؤ.


چره کی شمه همه ته کی مسیح مئن تعمید بیتین، مسیحه شیمئه تن دودین.


چونکی فیض همرا و بواسیطه ایمون نجات بیاتین - و ای خودتون اجی نئه، بلکی خدا پیشکش ایسه -


تا مسیح بواسیطه ایمون شیمئه دیلون مئن بنیشه و محبت مئن بنه بوکونین، پابرجا ببین،


مو مطابق خدا فیض پیشکش ای انجیل خدمتکار بوبوم کی بواسیطه اون قدرت عمل، مأ هدأ بوبو.


یکته خداوند؛ یکته ایمون؛ یکته تعمید؛


چونکه هرچی که آشکارابنه نوره. این واسئه بوته بوبو: «أی تو کی خوتی، ویریس، و بمرده ئان اجی زینده وابو، و مسیح خوشه نوره تی سر فتؤنئنه.»


چون ای ایفتخار شیمئه قسمت بوبو کی نه تنها مسيحه ایمون بأرین، بلکه اون واسی رنج نی بکشین.


هین وأسئه کی مو زحمت کشنم و تمؤم می قوت همرأ بواسیطه او کی می مئن قوت همرأ کار کؤنه، تقلا کؤنم.


و خدا شمره کی شیمئه گونائان و شیمئه ختنه نوبؤ جسم مئن بمرده‌بین، مسیح همأ زینده وأگوده. او أمئه همه ته خطائانه ببخشئه


و امئه چوشم فقط به عیسی ببی که امئه ایمون پایهَ و امئه ایمونه کاملاکونه و او شادی واسی که اون جلو هنّابو، صلیبه خو جون ئبه بَیئه، اون خفت و خواریِ ندئه بو بیته و خدا راست دست تخت ور نیشته.


و غسل تعمیدونه یاد دأن، دستگذاری ئن، بمرده ئان زینده وابؤن و ابدی داوری به.


و ای آؤ، او غسل تعمید نمونه ایسه که ألؤن شمره نجات دئنه، یکته تعمید کی تن کثیفی شی نئه، بلکی یکته پاک وجدؤن ناجی ایسه کی خأنه خدا بینه. ای تعمید بواسیطهٔ عیسی مسيح زینده وأبؤن شمره نجات دئنه،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ