Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 4:27 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

27 راست راستِ که هی شهر میئن، هیرودیسِ حاکیم و پُنتیوس پیلاتُس غیر یهودی أن و یهودی أن أمره، ضدِ تی مقدس خدمتگزار عیسی که تو اونه مسح بودی، همدستَ بؤئن،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

27 «به راستی کی هَه شهرٚ میأن، هیرودیسٚ پادشا و پنتیوس پیلاطسٚ حاکم، غیریهودیأن و قومٚ ایسرائیلٚ اَمرأ به ضدٚ تی خادمٚ موقدّس، عیسی کی اونَ مسح بوکودی، همدسَ بوستیدی

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

27 «اَن هوچی ایسه کی اَ شهرٚ میأن ایتفأق دکفته، چونکی هیرودیسٚ پأدیشأ، و اونی فرمأندأر پونتیوس پیلاتُس، و اوشأنی کی یوهودی نوبود، ایسرأییلٚ قومٚ اَمرأ، تی موقدسٚ خیدمتگوزأر عیسای مسیحٚ ضد کس‌کسٚ اَمرأ شیریک بوبوستٚد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

27 راس راسی کی هه شار درون، هیرودیس حاکم و پُنتیوس پیلاتُس، غیر یهودیان و یهودیانِ اَمرا، ضِّد تی مُقدّسِ خادم عیسی کی تو اونَ مسح بُکودی همدس بُبوستید،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 4:27
53 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

او زمون میئن عیسی آوازه، هیرودیسِ حاکمِ گوش برسه.


چونکه هیرودیس هیرودیا وَسه، که اونه برأر فیلیپسِ زن بو، یحیی بِیته بو و اونه دوَسّه بو و زندؤن مِیئن تؤدَه بو.


ولی وختی هیرودیسِ جشنِ تولّد روز میئن، هیرودیا لاکوی مجلس میئن برقصه و اونه رقص هیرودیس دیل شادَ گوده


«شیمه نظر چی ایسّه؟ یکته مردکای دوته ریکه داشت. بوشو خوشِ اوّلی ریکه ورجه و بوته: ”ریکه، امروز انگور باغ بشو و كار بکون.“


«ای اورشلیم، ای اورشلیم، ای شهری که پیغمبرونِ کوشنی و رسولؤنیِ که تی ورجه سرا دا بنن سنگسار کوئنی! چند بار خوأسّم یکته کولوشکن مورسون که خوشِ چیره أنِ خو پرِ جیر جومَه کؤئنه، تی زاکؤنِ جومَه کونم، امّا نخوأستی.


پس اونه دست دوسّه ببوردَن و پیلاتوس فرماندارِ تحویل بدَئن.


عیسی بفرماسّه: «بَینین، اورشلیم سو شوئدریم. اوره انسون ریکه، کاهینون سَرؤن و تورات معلمونِ، تسلیمَ کوئنَن. اوشون اونه موردَن به محکوم کوئنَن و غیر یهودی أن دَست هدِئنن.


کاهینون سرؤن و تورات معلمونم خوشونِ میئن اونه روشخنایتَن و گوتَن: «بقیه نجات بدا، امّا خوشِ منئه نجات بدای!


فرشته جواب بَدَه: «روح‌القدس تئبه هنه و خُدای متعال قوت تی سَر سایه تؤدِنه. هینه واسه، او زاک، مُقدّس و خُدا ریکه دوخونده بنه.


اوشؤنی که عیسی بیته بون، اونه روخشنایتن و زِئن،


هوزمون همته شورا کسون، ویریسَئن و عیسی پیلاتُس ورجه بَبوردَن


«خُداوند روح می سَر هَنّه، چونکه مَه مَسح بوده تا خوروم خبر ندارؤنِ بَدِم او مَه سرا دا تا آزادیِ اسیرؤن به اعلام بکونم کور چیشمؤنِ بینائیِ جار بزنم، ستم بکشه کؤنِ آزادَه کونَم،


و بوته: «انسون ریکه که مو ایسم بایسّی خیلی رنج بَکشی و شیخؤن و کاهینون سرؤن و تورات معلمون اونه رّدَ کونَن و بکوشته ببی و سُومی روز میئن ویریسی.»


او خو قوم میئن بومَه، ولی خوشِ قوم، اونه قبول نؤدَن.


چوطو تینین اوکسی که آسمونی پئر اونه وقف بُوده و دونیا میئن سرا دا، بوگوین که ”کفر گونی“، فقط اونه واسه که بوُتم: خدا ریکای ایسّم؟


صوبه دم بو که عیسی، قیافا ورجه جی فرماندار کاخ میئن ببوردَن. اوشؤن خوشؤن، کاخ میئن نوشؤن که نجیسَ نوبؤئن تا بتؤنَن عید پِسَخ شامِ بوخورَن.


پس پیلاتُس بیرون بومَه و اوشونای بپورسه: «ایی مرداکِ به چی جرمی متهمَ کأدرین؟»


ولی یکته از سربازؤن اونه تکِ نیزه فورو گوده و هودَم اونای خون و آؤ بیرون بومه.


و خدا چوطو عیسای ناصریِ روح‌القدس و قوت أمره مسح بوده، هوطو که همه جا گرس و خوروم كارؤن گود و همه اوشؤنی که ابلیس ظلم جیر ایسابوئن شفا دا، اینه وسه که خدا اونه أمره بو.


چون که می جونِ مُرده‌أن دنیا میئن ویلَه نوکوئنی، و نوگزانی که تی انتخاب بوبؤکه تن بپیسی.


و تی دستم شفا هدئن بِه درازَ كون و تی مقدس خدمتگزار، عیسی ایسم أمره، نیشونه أن و معجزات انجوم بدی.»


چونکی راس راسه ای بجا بو که امه ای جور پیله کاهن بداریم، که مقدس، بی گوناه، بی عیب، گوناهکارون جی سیوا، و جلال بیته آسمؤنؤن جی جؤرتر ببی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ