Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 22:26 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

26 او افسر وختی اینه بشتؤسه، خوشه فرمانده ورجه بوشو و اونه بوته: «تو دوئنی چی کائدری؟ ای مرداک روم شهروند ایسّه!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

26 افسرٚ رومی وختی اَ گبأنَ بیشنأوسته، بوشو فرمانده ورجأ، اونَ بوگفته: «چی کودن دری؟ دأنی کی اَ مردای رومٚ امپراطوری تبعه ایسه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

26 او افسر وختی اَنَ بشتأوسته بوشؤ فرمأنده ورجأ و بوگفته: «هیذره دأنی چی کودأندری؟ اَ مردأی رومٚ شین ایسه!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

26 اُ اَفسر وقتی اَنَه بیشتاوست، خو فرمانده پهلو بُشو و اونَ بگفت: «تو دانی چی کودَن دری؟ اَ مَردای روم شاروندِ!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 22:26
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بازین سربازؤن، خوشؤنِ فرمانده و یهودی أن مامورؤن اَمره، عیسی بیتَن. اوشؤن عیسی دستِ دَوَسّن.


ولی وقتی که پولُسه شلاق زئن وَسه دوسّه دبون، پولُس افسریِ که اوره ایسا بو، بوته:«مگه قانون شمره اجازه دئنه که ینفره که روم شهروند ایسه بی اونکه محاکمه ببی شلاق بزنین؟»


پس فرمانده پولُس ورجه بومَه و اونای بپرسه: «بگو بینم، تو روم شهروند ایسّی؟» جواب بدا: «بله»


اوشؤنی که قرار بو پولُس بازخواست بکونَن، هو لحظه خوشؤن کنار هکشِئن. فرمانده هم که بفَهمسه بو یکته رومیِ اسیرَ گوده، خیلی بترسه.


یهودی أن ایی مرداکِ بیتَن، تصمیم دأشتَن اونه بکوشَن، امّا مو می سربازؤن أمره بوشوئم و اونه نجات بدَئم، چون بشتؤسه بوم روم شهروند ایسّه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ