Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 18:21 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

21 ولی وقتی ایشون أمره خدافظی کادبو بوته: «اگه خدا بخوای هنده شیمه ورجه وگردنم.» بازین کشتیِ سوارَ بو و افسوسَ جی بوشؤ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

21 اوشأنٚ اَمرأ خوداحافظی بوکوده، بوگفته: «اگه خودا اراده ببه، وأگردم اَیم شیمی ورجأ.» بأزین کشتی‌یَ سوارَ بوسته و اَفِسُسَ ترکَ کوده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

21 اون بوگفته: «هرجوری بٚبه وأستی عَید روجٚ رِه اورشلیمٚ میأن بئیسٚم.» ولی قول بٚدأ کی اگه خودا بٚخأیٚه بأزون وأگرده افسُس. او وخت ایوأردِه کشتی میأن بینیشته و جٚه اویَه بوشؤ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

21 ولی وقتی اَشان مرا خُداحافظی کودن دُبو بگفت: «اَگه خُدا بخوائه بازم شیمی ورجه خوائم اَمون.» بازین کشتیَ سوارَ بوست و اِفِسُس جا بُشو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 18:21
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس أِنی پیش بوشو، دیم أمره خاک سر بَکته و دعا بُوده: «پئر، اگه امکؤن دانه ایی جامِ می سرای ردَّ کون، امّا نه به می خواسته بلکه به تی اراده.»


عیسی بعد اینکه مردم سرادا، خودوش کوه سو بُشو تا دوعا بکونی.


یکته دیگه بوته: «آقا، تَه دُمبال کوئنَم، امّا اول بدا تا وگردم و می خانواده امره خداحافظی بکونم.»


بُتؤن به قربونی بوبو غذا، خون، خفه بوبؤ حیوؤنؤن گوشت و زنا جی دوری بکونین. اگه ایشؤنه جی دوری بکونین، کارِ خوبی بودین. سلامت ببین.»


وختی اَفِسُس شهر برسه، پولس خو همسفرؤنِ جی جدا بوبو و خودوش عبادتگاه بوشو بینا بوده یهودی أن أمره گب زئن.


هو موقع که اوشون پولُس جی بخواسّن انی بیشتر ایشؤنه أمره بَیسی، پولس قبول نؤده.


هو روزون یکته یهودی، که آپولس ایسم داشت و اسکندریه شی بو، اَفِسُس شهر بومه. او گب زیئن میئن اوستاد بو و مقدس بنویشته أن جی خیلی خوب دوئنست؛


وختی که آپولُس قُرنتُس شهر دیرون ایسا بو، پولُس او ولایت راه اجی که خشکی بو ردّ بو، افِسُس شهر برسه. اوره چند ته شاگرد بیأته


اَفِسُس مردمون همته، چی یهودی و چی یونانی، ایی اتفاقَ جی واخوبَ بوُئن، همته بترسِئن، طوری که بعد اون عیسی خداوند ایسمِ خیلی احترؤم نائن.


بعد ایی اتفاقون، پولُس، خدا روح أمره هدایت بوبو که مقدونیه و اَخائیه راهَ جی، اورشلیم وگرده. پولس بوته: «بعد از اینکه اوره بوشوئم، بأیستی روم شهر بینَم.»


پولُس تصمیم داشت دریا راهَ جی اَفسُسِ کنارای بوگذری تا خوشه وخته آسیا ولایت میئن هدر ندی، چون عجله داشت که اگه ببی، پَنتیکاست روز میئن اورشلیم دیرون بِیسی.


وختی بدِیم که قانع نبنه، دست بَکشیم و بوتیم: «اوچی که خداوند خوائنه ببی.»


چونکه اوشؤن پیشتر تروفیموس افِسُسیِ شهر دیرون پولُس أمره بدِه بوئن و خیال گودن پولُس اونم معبد دیرون بئرده.


و همیشک می دعائان مئن خانم که اگه خُدا بخا سراخر بوتونم شیمئه دئن به بأم.


بازین خُدا بخا ذوق همرا شیمئه ورجه بام و شیمئه همرأ جونی تازه بگیرم.


اگه مو اَفسُس شهر ادمون همرا کی وحشی جونورونه مونن جنگ بودم، مئه چی فایده داشت؟ آدمی دید جی گب زئنم، اگه بمرده أن زینده وانبنن، « باین بوخوریم و وودوشیم چونکه فرده مینیم.»


چونکه نخوائنم ایسه رای مئن شمره بینم، بلکه اومید دانم اگه خدا بخای، چند وقت شیمه همره بیسم.


ولی تا پنتیکاست عید اَفِسوس شهر میئن ایسنم.


ولی اگه خدا بخا خیلی زود شیمه ورجه هنم تا بینم ای مغرورون هچی گب بزئن یا ای که اونه قدرتم دانن.


سراخره، ای برارون، شاد ببین. شیمئه فیکر ای ببون که از سر قوت بگیرین، کس کسونه تسلی بدین، کس کس همرا همرأی ببین، صلح و سلامتی مئن زیندگی بوکونین؛ و خدای محبت و صلح و سلامتی، شیمئه هما مونه.


پولس اجی کی خدا خواسته همرا مسیح عیسی رسول ایسه، مقدسین ئبه که افسس شهر مئن ایسأن، اوشونی کی مسیح عیسی مئن وفادارن:


اگه خدا ایجازه بدی ایی کارم کوئنیم.


پس باء ایطو بوگوین: « اگه خداوند بخوای، زینده موئنیم و ایطو و اوطو کوئنیم.»


چون أگر خدا بخأ، بهتره کی خؤرم کارؤن ئبه عذاب بکشین تا بد کارؤن ئبه.


کی گوت: «او چیِ کی اینی یکته کیتاب مئن بنویس و ای هفت ته کلیسا: افسس، اسمیرنا، پرگاموم، تیاتیرا، ساردس، فیلادلفیه و لائودیکیه به سرأدی.»


«افسس کلیسای فریشته به بنویس: «او کس که هفت ته سیتاره خوشه راست دست مئن دأنه و هفت ته طلا چیراغدؤن مئن قدم ویگینه، ایطؤ گونه:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ