Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 10:22 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

22 اوشون بوتَن: «رومی فرمونده كُرنِلیوس اَمره سرا دا. او یکته خداترس و درستکار مرداک ایسّه و یهودی أن همته اونه جی خورومی تعریف کوئنن. او یکته مقدس فرشته جی دستور هیته که أمه تی دومبال سرادی و تَه خو خونه دعوت بکونی، تی گبؤنِ بشتؤئی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

22 اوشأن بوگفتیدی: «فرمانده کُرنِلیوس اَمرَ اوسه کوده. اون مردی عادل و خوداترسه، کی تومامٚ مردومٚ یهود اونَ به خوبی شنأسیدی. فرشته‌یٚ موقدّسٚ خودا اونَ دستور بده اَمرَ اوسه کونه تا ترَ ببریم اونٚ خانه کی تی گبأنَ بیشنَوه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

22 جوأب بٚدأده: «اَمأن جٚه ایتأ رومی افسر ور، کُرنیلیوس نأم بأمؤییم. اون خوروم آدم ایسه و خودا جَا حیسأب بٚره و یوهودیأنٚم اونَ ایحترأم نٚهٚده. ایتأ فٚرٚشته‌یٚم اونَ ظأهیرَ بوسته و بوگفته کی شیمی دونبأل اوسه کونه و شٚمٚره خو خأنه دعوت بوکونه، و شیمی گبأنَ بشتأوه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

22 اوشان بگفتيدی: «کُرنِلیوسِ اَفسر اَمرا اوسه کود. اون ایتا خُدا ترس و دُرُستکار مرداکه و تمان یهودیان اون جا خُبی اَمرا یاد کونیدی. اون ایتا مُقدّس فیریشته جا دستور فیگیفته کی اَمرا تی دُمبال اوسه کونه و تره خو خانه دعوت بُکونه و تی گبانَ بیشتاوه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 10:22
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اورا جی که اونه مرداک یوسف، یکته صالح مرداک بو و نخواس که مریم سر، ایسم بدنؤمی بنای، بخواسّه که خلوتی اوناجی سیوا ببی.


و چونکه خوئه میئن واخوبَ بوئن هیرودیس ورجه ونگردن، یکته راهِ دیگرَ جی، خوشؤنِ مملکت وگرسَن.


چونکه هیرودیس یحیی جی واهیمه داشت، چَره که یحیی یکته صالح مَرداک و مقدس دونَس و هینه واسه اونای محافظت گود. هر وخت که یحیی گبؤن ایشتؤس، خیلی حیرؤن و پریشونَ بو. ولی هنده، اونه گبؤنِ ذوق أمره گوش دا.


چونکه هر کس ایی زینا کار و گُناه کار نَسل میئن، از مو و می گبؤنی عار بَداری، انسونِ ریکه هم هو وخت که خوشِ آسمونی پئر جلال میئن، مُقدس فرشته أن اَمَره هنه، اونای عار دئنه.»


هو زمون میئن، یکته صالح و خداترس مَرداک، به ایسمِ شَمعون، اورشلیم میئن زندگی گود که مسیح موعود ریفاه ایسابو و روح القدس، اونه سر هنّه بو.


اوره یکته مردکای به ایسم یوسف ایسَه بو، یهودیه رامه شهرا جی. او شورا عضو بو، یوسف مَرداکی بو خُوروم و صالح،


چونکه هرکس از مو و از می گبون عار بداری، انسون ریکه هم هوزمون که خوشِ جلال و خوشِ پئرجلال میئن و مُقدس فرشته أن میئن هنه، اونای عار دئنه.


راست راستِ، شمره گونم، هر کس می سرا دا کسِ قبول بکونی، مه قبول بُوده، و هر کس مه قبول بکونی، می سرا دا کس قبول بُوده.»


«مو فقط ایشونِ وَسه درخواست نوکوئنم، بلکه کسونی به هم ایسّه که بواسطه اوشؤنِ پیغؤم، مه ایمؤن أبِنَن.


چون او کلامی که مه بَسپوردی، اوشونه بسپوردم و اوشؤن اونه قبول بودَن و راست راستِ بودونسَن که تی طرفای بومَئم و ایمؤن بأردن که تو مَه سرا دا​ی.


راست راستِ، شمره گونم هر کس می کلام بشتویی و می سراداکسِ ایمؤن بأری، ابدی زندگی دَئنه و داوری نَبَنه، بلکه مرگَ جی، زندگی میئن منتقلَ بو.


خدا روح ایسّه که زنده کؤئنه؛ جسم فایده ندئنه. گبؤنی که مو شمره زِئنَم، روح و زندگی ایسّه.


شمعون پطرس جواب بدا: «آقا، کی ورجه بشیم؟ ابدی زندگی کلام، تی ورجه هنّه.


كُرنِلیوس یکته دیندار مرداک بو، او و اونه خانواده همته‌ خدا ترس بوئن. كُرنِلیوس دست و دیلبازی أمره فقیرونِ صدقه هده و همیشه خدا حضور دیرون دعا گود.


پطرس جیر بوشو و اوشونه بوته: «مو هونَم که اونه دومبال گردنین. شمه چی وَسه بومَاین؟»


كُرنِلیوس جواب بده: «چهار روز پیش هی وخت، دوروبرِ ساعت سه بعدظهر، می خونه میئن دعا کائدبوم که ناخبر یکته مردکه که نورؤنی رخت دوده بو می جلو بِیسَه


پس درجا تی دومبال سرادئم و تنم لطف بودی و بمای. الؤن امه همه‌ خدا حضور میئن حاضریم تا هرچی که خدا تَه بفرمأسّه، بشتوئیم.»


او یکته دباغ ورجه که شمعون ایسم دئنه مهمون ایسه، که اونه خونه دریا ورجه هنّه.»


او تِه به یکته پیغؤم اَبئنه که بواسطه او تو و تموم تی خونه آدمؤن نجات گینین.“


«دمشق دیرون، یکته دیندار مرداک که شریعت حکمؤنِ همه انجوم دَه زندگی گود، اینه ایسم حنانیا بو، که یهودی أن میئن، خوشنام بو.


و منم ایشؤنِ مرداکون مورسون خدا امید دئنم و اعتقاد دئنم او روزی که مرده أن زنده بنن ،خوب آدمون و بد آدمونِ به هم هنه.


پس ای برأرؤن، شمه میئنای هفت‌ته خوش‌نوم که روح و حکمتَ جی پورا گوده بوبوئن دوجین بکونین تا اوشونه ایی كار سر بنایم


چونکی انجیل مئن، او صالحی کی خدا جی ایسه آشکارابنه، کی بنا جی تا آخر، ایمون سر استواره. هوطو کی حَبَقوق پیغمبر کیتاب مئن بنویشته بوبو: «صالح آدم ایمون همره زیندگی کونه.»


تموم ایشون خدا جی ایسه کی بواسیطه مسیح امره خوشه همرا اشتی بدا و اشتی خدمته امره بسپارده.


بعلاوه خأ کلیسا بیرین مردومؤن مئنه هم خوشنؤم ببون تا روسوا نبون و ابلیس دؤم مئن دنکئه.


ولی می صالح آدم، ایمؤن همأ زیندگی کؤنه. و اگه می جی رو وگردونی می جون او آدم جی راضی نبنه.


چون ایمون خؤنی بو که قدیم مردومون باره خوبی همرأ تعریف بودن.


و اولته بزأسه ئان مجلیس مئن که اوشون نوم آسمون مئن بنویشته هنّأ. و خدا نزدیکأبؤین که همه کس داوره و صالحؤن روحؤنه، که کامل بوبون،


تا او کلؤمه کی مقدس پیغؤمبرؤن پیشتر بوتن و خداوند و أمئه منجی حکمه بواسیطه رسولؤن شمره هدأ، یاد بأرین.


همته دیمیتریوس باره خورَمِ گوایی دئنن حتی خود حقیقت. اَمه هم ایطو گوایی دئنیم و دوئنی که أمه گوایی راست ایسه.


اونم خدا غضب شراب أجی واخؤنه، او شراب کی پورملاته و خالیص، خدا غضب جؤم مئن دوده بوبؤ. او، مقدس فریشته ئان پیش و بره پیش، آتش و گوگرد همرأ عذاب کشنه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ