Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




دوم قرنتیان 5:17 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

17 پس اگر یگنفر مسیح مئن بیسا، یکته تازه خلقته. هرچی کی کهنه بو ده تمنابو؛ الون همه چی تازه وابو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

17 اونی کی مسیح شین بِه، ایتأ تأزه آدمَ شمأیل بِه. اون دِه او پیشترٚ اینسأن نییٚه؛ بلکی تومأمٚ کمأل ایتأ تأزه زٚندیگی‌یَ بٚسٚرأ گیفته.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

17 پس اگر اینفر مسیح درون بِئسا، تازه خلقت ایسه. هرچی کی کُهنه بو دِه تمانا بوسته؛ الان، همه چی تازه بُبوسته.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




دوم قرنتیان 5:17
46 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«اگه خوروم بار خوانین، شیمه دار باید خوروم ببی، چونکه بدِ دار، بدِ بار ابِنه. دارِ اونه بارَجی شئنه شناختن.


آسمؤن و زمین از بین شنه، امّا می گبؤن هرگی از بین نشنه.


تازه شرابِ باء تازه خیکون میئن دودَن.


او روز میئن فَهمنین که مو پئر میئن ایسام و شمه می میئن و مو شیمه میئن.


هرته انگور رز که می میئن بار نأری، می پِئر اونه بینه، و هرته انگور رزی که بار بأری، اونه هَرس کوئنه تا بیشتر بار بأری.


مو انگور دارَم و شمه اونه رزؤن. کسی که مي میئن بیسی و منم اونه میئن، او کسی ایسّه که خیلی بار أبِنه؛ چونکه می جَی سیوا ببین، هیچی منیئن بکونین.


مو اوشؤن میئن و تو می میئن، تا اوشؤنم کامیلاً یکته بوبؤن، تا دونیا بدؤنه که تو مه سرادای و ایشؤنه هوطوری دوست داشتی که مه دوست داشتی.


عیسی اونه جواب بده: «راست راستِ، تَه گونم، تا ینفر دومَرته بزاسّه نبی، منِئه خدا پادشاهی​ِ بَینی.»


عیسی اونه جواب بدا: «راست راستِ تَه گونم تا ینفر آؤ و روحِ خدا جَی بزاسّه نبی، منِئه خدا پادشاهی میئن بشی.


آپلیسَ کی خوشه ایمتحونَ مسیح مئن پس بدا دانه، سلام برسونین. آریستوبولُسِ خونواده سلام برسونین.


می خویش و قوم هیرودیون و نارکیسیونِ خونواده کی خُداوند مئن ایسان سلام برسونین.


می همکارون مسیح عیسی مئن، پْريسكيلا و آكيلا، سلام برسونین.


می فامیلون، آندْرونیکوس و یونیاَ کی می همرا زیندون مئن ایسابون، سلام برسونین. اوشون رسولون مئن، سرشناس ایسن کی مأجی پیشتر مسیحه ایمون داشتن.


امئه همکارون مسیح مئن، اوربانوس، و می عزیز ریفئق اِستاخيسَ، سلام برسونین.


امّا ایسه امه شریعت اجی آزادابؤیم و او چی واسئه کی اونِ گیرفتار بیم بمردیم، تا روح القدس همأ یکته تازه راه مئن خدمت بوکونیم، نه قدیم راه، کی یکته بنویشته ویشتر نئه.


پس ایسه اوشونِ به كی عيسی مسیح مئن درن، د هیچ محكوميتی نَنا،


اون واسی ایسّه که شمه مسیح عیسی میئن ایساین. او مسیح عیسی که خدا طرفای أمه به حکمت بوبؤ، یعنی صالحی، قدوسیت و آزادی.


او زمت که ترزاک بوم، کوشتای زاک مورسؤن گب زِئم و کوشتای زاک مورسؤن فیکر گودم و کوشتای زاک مورسؤن دلیل اَردم. وقتی پیله مرداکه بوئم،کوشتای زاکونِ کردوکاره دس ویتم.


یک نفره مسیح مئن شناسنم، کی چهارده سال پیش سوم آسمون ببرده بوبو-نودونم تن مئن یا تن اجی بیرین، خدا دونه.


پس امه ده بعد ای هیکسه مطابق جسم نشناسنیم. هرچند پیشته مسيحه مطابق جسم شناختیم، ایسه ده ایطو نئه.


یعنی، خدا مسیح مئن دونیا خوشه همرا اشتی دأ و مردوم تقصیراته اوشون حیساب ننا و آشتی خدمته امره بسپارده‌.


خدا او کسه کی گوناهه نشناخته، امئبه گوناه چاگوده، تا امه اون مئن خدا صالحی ببیم.


د نه یهودی معنی دأنه نه یونؤنی، نه نؤکر نه آزاد، نه مردأی نه زنأی، چونکی شمه همه ته مسیح عیسی مئن یکتهَ‌ین.


چونکی مسیح عیسی مئن نه ختنه بؤن اهمیت دأنه نه ختنه نوبؤن، بلکی مهم او ایمؤنه کی بواسیطه محبت کار کؤنه.


چونکی نه ختنه بؤن چیزی ایسه و نه ختنه نوبؤن؛ او چی کی اهمیت دأنه، تازه خلقته.


چونکه امه خدا دسچاگودهَ‌یم، و مسیح عیسی مئن خلق بوبویم تا خورم کارون بوکونیم، او کارون کی خدا پیشتر آماده بوده تا اوشون مئن قدم ویگیریم.


رسم و رسومه کی شریعت احکوم مئن دبو باطیلاگوده، تا خوشه مئن عوض او دوته، یکته تازه آدم چاکونه، تا صلح و سلامتی برقرار بوکونه


همه ته مقدسینه مسیح عیسی مئن سلام برسؤنین. برأرونی کی می همأ ایسأن، شمره سلام گونن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ