Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل تسالونیکیان 4:16 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

16 چونکی خداوند خودش یکته حکم همرأ، کی پیله دوخؤن همرأ ایسه، فریشته ئان رئیس صدا و خدا شیپور صدا همأ، آسمؤن أجی جیر هنه. و اول بمرده ئان مسیح مئن زینده وأبنن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

16 چونکی خوداوند خودش آسمأنٚ جَا بیجیر اَیِه، ایتأ پیله اوخأنٚ فرمأن و فٚرٚشته‌‌یأنٚ رئیسٚ صدا و خودا دؤخأدنٚ شیپورٚ آهنگٚ اَمرأ. بأزون پیشتر جٚه همٚتأ، او مسیحیأن کی خوفته بید ویریزٚده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

16 چونکی خُداوند، خودش، ایتا حکم مَرا کی پیله اوخانِ امرا ایسه، فیریشته ئان رئیس صدا امرا و خُدا شیپور صدا امرا، آسمانِ جا بجیر آیه. وَ اول، مُرده ئان، مسیحِ درون زنده بیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل تسالونیکیان 4:16
33 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«چون انسونه ریکه خوشِ پئره جلالِ میئن، فرشته​أنِ اَمره هنه و هر کسِ اونه اعمالِ به عوض هدِئنه.


راست راستِ شمره گونم، بعضی​أن إرِه أیسَئن که تا انسانِ ریکه نئینَن که، خوشِ پادشاهی میئن هنه، مرگه مزَّه نَچیشَنَن.»


«وختی که انسونِ ریکه خوشِ جلال و شکوه اَمره بائ و هَمته فرشته​أن اونه اَمره، هوموقع خوشِ پادشاهی تختِ سر نیشَنه


عیسی جواب بدا: «تو ایطو بوتی! و شمره گونم که از ایی ببعد انسونِ ریکهَ تینین بَینین که، قدرت راستِ ور نیشته و آسمونِ اَبرؤن سر أَمَئدَره.»


و بوتَن: «ای جلیلی مرداکؤن، چرِء أره ایساین و آسمؤن چال بزین؟ هی عیسی که شیمه میئنای آسمؤن جور ببورده بوبؤ، هیطوری که بدِیئن آسمؤن بوشو، هنده وگردنه.»


پس اوشونی هم که مسیحه ایمون داشتن، بموردن و هلاکابوئن.


ولی حقیقتا مسیح بمورده أن جی زنده بوبؤ و اولین نفره که بمورده أن جی زینده بوبؤ.


ولی هرکس به نوبه خودش :اول مسیح که نوبر بو ؛ بزین اوشونی که اون امان وقت مسیح شئن .


و تا آسمؤن أجی خدا پسر أمأن رافا بیسین، که خدا اونه بمرده ئان أجی ویریسؤنئه، یعنی عیسی، که أمره او غضب أجی کی پیش دره رهایی دئنه.


ألؤن خدا، أمئه پئر خودش، و أمئه خداوند عیسی، أمئه راه شیمئه سو هکشه.


و شمره کی عذاب کشنین و هیطؤ أمره نی، راحتی دئنه. او مؤقع کی خداوند عیسی خوشه زوردار فریشته ئان همأ آسمؤن أجی ظاهیر بنه،


ایسه، أی برأرؤن، أمئه خداوند عیسی مسیح وگرسن باره و أمئه گردکله زئن باره اون ورجه، شمرأجی خواهش کؤنیم


ولی خداوند روز یکته دوز مورسؤن هنه، او مؤقع آسمؤنؤن یکته پیله ژگله همرأ نابودأبنن و سیتاره ئان سوجنن و فگردنن، زمین و اون همه ته کارؤن آشکار بنن.


اما وقتی میکائیل، او پیله فریشته، او زمت کی ایبلیس همأ بوگو واگو کأدبو و موسی جنازه باره دعوا گیته دبو، خوشه ایجازه ندأ که اون محکومیت اعلؤم گودن مؤقع اونه تؤهین بوکونه، بلکی فقط بوته: «خداوند تأ تؤبیخ بوکونه!»


خداوند روز مئن، خدا روح مأ بیته و یکته بولند صدا، شیپور صدای مورسؤن، می پوشت ور أجی بشتؤسم


بینین، او، أبرؤن همأ أنه هرته چوشم اونه اینه، حتی اوشؤن که اونه نیزه بزئن، و زمین همه ته طایفه ئان، اون ئبه شیون کؤنن. راسه راسه کی ایطؤ بنه. آمین.


و یکته صدا آسمؤن أجی بشتؤسم کی گوت: «اینه بنویس: خوشا به حال اوشؤن کی بأزین خداوند مئن مینن.» و خدای روح گونه: «راس راسه خوشا به حال اوشؤن کی خوشؤن زحمتؤن أجی آسایش گینن، چون اوشؤن اعمال اوشؤن دومبالسر أنه!»


بأزون نیا بودم و بشتؤسم که یکته عقاب آسمؤن مئن هوطؤ کی پرواز کأدبو، پیله صدا همرأ ژگله کشی: «وای، وای، وای زمین مردوم سر. چونکی هیچی نومؤنسه او سو ته فریشته شیپورؤن، به صدا در بأ.»


او موقع او هفت ته فریشتهَ بدئم کی خدا جلؤ ایسنن و اوشؤنه هفت ته شیپور هدأ بوبؤ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ