Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱پطرس 3:11 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

11 خأن بدی جی دوری بوکونه و خوبی بوکونه؛ صلح و سلامتی دومبال دبون و اونه دومبال بوکونه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

11 وأسی بدی جأ رو وأگردأنه و خوروم کارأن بوکونه، آرامشٚ رِه وأمجه و اونٚ دونبأل ببه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

11 وأستی بدی جَا سیوأ وأبه و خودشٚ کردکأر، آرأمٚش و مهرٚوأنی اَمرأ بٚبه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

11 بایستی بَدی جا دوری بُکونه و خُبی بُکونه؛ صلح و سلامتی دُمبال بگرده و اونِ دُمباله رو بِبه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱پطرس 3:11
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

تا شیمه پئره به که آسمؤنِ میئن ایسأ، زأکؤن ببین. چونکه او خوشِ آفتاؤهِ، بدؤن و خوبؤنِ بِه فوتوئبِئنه و خوش بارشِ صالحون و بدکارؤنِ بِه وارنِئنه.


خوش​بحال صلح​جوئن، چونکه اوشؤن خدا زاکؤن دوخونده بنن.


و اَمره امتحون میئن توندی، بلکه شریرَ جی رهایی بدی. چونکه پادشاهی و قوت و جلال، تا آخر تی​شِه. آمین.


چونکی فقیرؤنِ همیشه شیمه أمره دئنین و هر زمونی بخوائین تینین اوشونه یاری بدایئن، امّا مو همیشه شیمه ورجه نَیسَم.


تا هوشونی که ظلمات و مرگ سایه میئن ایسَئن، روشنایی بَبَخشی، و امه قدمؤنِ آشتی و سلامتی راهِ میئن راهنمایی بکونی.»


امّا شمه، شیمه دشمنؤنِ به محبت بکُونین و اوشونِ به خوبی بکُونین، و بدون تاوان هَیتن، قرض هَدین، چونکه شیمه پاداش پیله ایسّه، و خُدای متعال زاکؤن بنین، چونکه خدا، ناشکرون و بدکارون أمره مهربؤن ایسّه.


عیسی اوشونه بوته: شمرای بپورسِئم، کویکته کارِ مقدس شنبه میئن باید انجوم دَئن: خوبی یا بدی، آدمی جؤنِ نجات دَئن یا اونه سر به نیست گودَن؟»


مو نخوائنم که ایشؤنِ ایی دونیاجی ببری، بلکه خوأنَم اؤشونِ شریر جی حفظ بکونی.


اگر کی بنه، تا اوره کی شمره مربوطه، همه کس همرا صلح و صفا مئن زیندگی بوکونین.


چونکی خُدا پادشایی، خوردن و واخوردن نئه، بلکی صالحی، صلح و سلامتی و شادی روح القدس مئن ایسه.


پس باین اوچیِ دومبال دبیم کی باعث برقراری صلح و صفا و همدیگر ایمونِ تقویت بنه.


پس چونکی ایمون راه اجی صالح بحیساب بمایم، بواسطه امئه خُداوند عیسی مسیح خُدا هما صلح دانیم.


چونکی او خورم کاره کی خوانم، نوکونم، بلکی او بَدِ کارَ کی نخوانم، هیطو کأدرم.


پس ای قانونه فهمنم کی وقتی خوانم خوبی بوکونم، می دسفارس بدی هننا.


چون او آدم کی خو فیکرَ او چیئن ئبه کی جسمونی ایسه نئنه، مرگه، ولی او فیکری کی خُدا روح دومبال دره، زیندگی و سلامتیه.


اما خدای روح ثمره، محبت، شادی، صلح و سلامتی، صبر، مهربؤنی، خوبی، وفاداری،


پس تا وقت دأنیم همه کسه خوبی بوکونیم، مخصوصا اوشؤنه کی مسیحه ایمؤن دأنن.


مسیح صلح و سلامتی شیمئه دیلؤن مئن حاکیم ببون، کی راس راسه یکته تن مئن دوخؤنده بوبؤین. شکرگزار ببین.


اوشؤنه دستور بدی کی خوبی بوکونن، خؤرم کارؤن مئن دؤلتمند ببون، دست دیلباز و بخشنده ببون.


تقلا بکونین همه ته مردوم همره صلح و سلامتی مئن بیسین و مقدس ببین، چونکه بیدون قدوسیت هیکس خداونده نینه.


خوبی گودن جی و دیگرونه شریک گودن جی او چی مئن که دأنین، غافیل نبین. چون خدا ایجور قربونی ئن جی راضی ایسه.


پس هرکس بدونه که کو یکته کار درست ایسه و اونه انجوم ندی، ای، او آدمِ به گناه به حساب اَنه.


چونکی خداوند چوشم، صالح آدمؤن سر دره و اون گوش، اوشؤن دعائان ئبه بازه، ولی خداوند بدکارؤن ضیده.»


ای عزیز، بدی تی سر مشخ نکن، بلکه خوبی جی سر مشخ بگیر؛ اون که خورم کار کوئنه خدا جی ایسه، اون که بَدِ کار کوئنه خدا نَدهِ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ